From: Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America
10.1 (1990): 7-16.
Copyright © 1990, The Cervantes Society of America
ARTICLE* |
|
|
JUAN BAUTISTA AVALLE-ARCE |
he hospitality of Whitman
College, for which I am profoundly grateful, has brought us all together
to celebrate the last and posthumous novel of Cervantes: Los trabajos
de Persiles y Sigismunda, Historia setentrional. None of his previous
works was preceded by so much self-advertising as this one. It all began
back in 1613, when in the prologue to the Novelas ejemplares he wrote:
I offer you the Trabajos de Persiles, a book which dares compete
with Heliodorus. The Aethiopica (or Theagenes and
Charicleia) of Heliodorus had been discovered in 1526, its Greek text
had come out in 1534, and then it was quickly rendered into French, Latin,
Italian, English and twice into Spanish, in 1554 and 1587. It is difficult
to exaggerate the importance of this new Greek classic, and Cervantes publicly
proclaims that he will compete with Heliodorus. In the dedication of his
Ocho comedias y ocho entremeses of 1615, Cervantes promises el
gran Persiles; he also promises the second part of La
Galatea and the Semanas del jardín, both lost, but he does
not single them out by any kind of epithet. Also in 1615, and in the dedication
of the second part of Don Quijote, Cervantes lapses into what has
been seen as excessive blowing of his own horn, when he writes to his patron,
the Count of Lemos (I quote from the Ormsby translation, Norton Critical
Edition, 1981, page 418): I offer Your Excellency the Travails
of Persiles and Sigismunda, a book I shall finish within four months,
God willing, and which will be either the worst or the best that
* This
is a paper from a symposium on Los Trabajos de Persiles y Sigismunda,
as is explained in the Foreward of this issue of
the journal.
|
||
8 | JUAN BAUTISTA AVALLE-ARCE | Cervantes |
|
has been composed in our language, I mean of those intended for entertainment.
Yet I repent of having called it the worst for, in the opinion of friends,
it is bound to attain the summit of possible excellence. Clearly, for
Cervantes Persiles would be the best Spanish novel, and this he prints
in the dedication of Don Quijote, the novel which all the world accepts
as peerless.
For generations critics refused to study the
reasons which may have led Cervantes to such an hyperbolic statement. In
order to explain it traditional cervantismo sought refuge in its favourite
hobbyhorse, which postulated the existence of two Cervantes: one was the
genius, who authored Don Quijote, and a few other things; the other
one was a dunce, and he authored Persiles and other lunacies. Fortunately,
contemporary criticism has reacted against such intellectual bosh, and
Persiles shines forth in an aura created by studies of an international
team of first-rate cervantistas, such as the German Tilbert Stegmann,
the Hispano-Italian Carlos Romero, and the American Alban Forcione. Clearly,
we, the people gathered here in Olin Hall, are also firm believers in the
top quality of Persiles.
Persiles came out posthumously, in 1617.
Its dedication was dated April 19, 1616, in Cervantes' deathbed, since he
died on April 22, 1616. It is quite evident that the book did not receive
the final touches, as attested by the evident disorder in some paragraphs
towards the end, or by the fact that of its 79 chapters, 52 have no epigraphs.
Death stopped Cervantes' hand in midair. The question still remains, however,
as to when this unfinished novel was begun. There are clear and concrete
motives that have driven contemporary criticism to the conclusion that the
four books that make up Persiles were written on two different occasions:
Books I-II were written early on, and Books III-IV much later.
Persiles I-II was composed between the years of 1599 and 1605. The
date 1599 is proven by the fact that Cervantes uses Jerónimo de Huerta's
translation of Pliny's Natural History, which came out in 1599. The
date 1605 is a natural conclusion, since the general characteristics of these
Books I-II (and not those of Books III-IV), are given in panoramic summary
in the Quijote of 1605, Chapter XLVII, when the canon of Toledo, after
roundly condemning the romances of chivalry, finds a few good things in them.
He proceeds to enumerate them, and everything he goes on to say corresponds
with the main characteristics of Books I-II. When Cervantes began writing
Books III-IV is much
|
||
10.1 (1990) | Persiles and Allegory | 9 |
|
more difficult to ascertain; today let me just remind you that by April,
1616, he had not finished retouching them.
I want to underline the fact that the first
half of Persiles was written in the years 1599-1605. These are the
same years in which Cervantes was composing the first part of the
Quijote, that is to say, on his desk sat, side by side, the two long
originals of Persiles and Don Quijote, and he attended to their
composition alternately. I will make two observations at this point: the
first one has to do with the fact that the simultaneous composition of two
or more books was Cervantes' habitual way of working. This is proven by the
dedications of his various works. At the beginning of my paper I mentioned
the dedication of the Ocho comedias y ocho entremeses, where he promised
Persiles, the second part of La Galatea, and Las semanas
del jardín. My second observation has to do particularly with
the simultaneous composition of Persiles and Quijote. What
this means is writing alternately two novels whose orientation and physiognomy
are diametrically opposed. But it should be no surprise: geniuses can work
that way. And this is no idle talk. In those same years of 1604-1605, when
Cervantes alternated his work in Persiles and Don Quijote,
another genius of no smaller stature, William Shakespeare, was alternating
the composition of Measure for Measure with that of Othello,
the first one a light-hearted comedy full of silly disguises, and the second
a tragedy of the most pathetic impact. I cannot define with equivalent simplicity
the two Cervantine novels. Let me just say to extricate myself from a taxonomic
problem of my own creation, that Persiles is, basically, an allegory,
and Don Quijote is everything else but an allegory.
When I state that Persiles is an allegory
I do not pretend to say that there is always an exact correspondence between
the literal level and the allegorical level of interpretation in this novel.
It would be useless to look for such a correspondence because allegory has
never functioned that way. The great Florentine Platonist of the fifteenth
century, Marsilio Ficino, warned us about that in the fourth discourse of
his Symposium when he wrote: One must not think that everything
that is put into a figure has some meaning; many meaningless things are put
there because of exigencies of order and transition. Although it has
nothing to do with allegories, the well-known Mexican novelist Carlos Fuentes,
in his Cervantes o la crítica de la lectura, has said of novels
in general and Cervantes' in particular: No great novel has been
|
||
10 | JUAN BAUTISTA AVALLE-ARCE | Cervantes |
|
written on perfectly calculated equations. And I will add quickly:
Especially when the novel is an allegory.
Upon deciding to give an allegorical meaning
to his novel, Cervantes was in step with his times, and most especially with
some of his favourite authors such as Ariosto and his Orlando Furioso,
and Tasso with his Gerusalemme Liberata. Ariosto used allegory with
the explicit aim of giving variety to his work, much in the same way as he
used classical myths, medieval narrations, pious or spicy stories, and so
much more. Just one example: Cantos XXXIV and XXXV of the Orlando
Furioso present to us the most beautiful allegorization of the realms
of Life and Death. By the year 1600 there were many published commentaries
on the Orlando Furioso, allegorizing its plot to an extreme. Again,
one example must do: in Venice, 1574, came out The Bellezze del Furioso
di Messer Lodovico Ariosto, scelte da Orazio Toscanella con gli argomenti
et allegorie dei canti: con I'allegorie de i nomi propii. Insofar as
Tasso is concerned it should suffice to say that his very own Allegoria
del poema came out as a prologue to the editions of the Gerusalemme
Liberata published in 1581 in Venice, Parma, Casalmaggiore, and Ferrara.
In that prologue, the already half-demented poet defended himself from some
of the objections of his critics, and in so doing he stated that the soul
of the epic poem consisted of imitation and allegory. This is as good a time
as any to remind you that cervantistas agree, especially since the
studies of Alban Forcione, that Persiles is an extraordinary attempt
at writing an epic poem in prose. Therefore, according to Tasso's definition,
the author of Persiles could not escape imposing an allegorical meaning
on his plot. To make this clear from the outset, Cervantes did not have,
unfortunately, an Orazio Toscanella, like Ariosto and his Orlando
Furioso, nor did he write an Allegoria del Poema, like Tasso
at the start of his Gerusalemme Liberata. I will return to this towards
the end of my exposition.
I do not have the time nor the inclination
to perform a detailed exegesis of all the allegories in Persiles.
Some years ago, in my edition of the novel, I analyzed at some length the
two fundamental ones: the great chain of being and man as a lifelong pilgrim.
Upon considering these two structurally fundamental allegories of
Persiles I will state that they make it the first romance conceived,
written and structured as a Christian allegory, more than a decade before
the birth of John Bunyan, whose elaborate Christian romance, The Pilgrim's
Progress, dates from 1682. The allegories of Persiles are
intellectually articulated by the idea
|
||
10.1 (1990) | Persiles and Allegory | 11 |
|
of the great chain of being, and in the narrative they are articulated by
the simile of life as a pilgrimage. The chain of being was a traditional
metaphor to express the plenitude, the order, and the unity of divine creation.
It was a metaphysical given that oriented Western man in the search for his
place in the universe, from the Timaeus of Plato right on through
the eighteenth century. One end of the chain was supposed to be sunk deep
into the minutest of inanimates, while the other end curled itself around
the throne of the Divine Majesty. Everything in creation constituted a link
of that chain, bigger than the one before, but smaller than the one coming
after. In this fashion one ascended from the inanimate to the vegetable,
from the vegetable to the sentient, throughout the whole scale of animals
(from the ant to the lion), then man was to be found, to go on to the angels
(in all its nine varieties of the celestial hierarchies, as expounded by
Dionysius the Areopagite), that impelled one on to contemplation
of the Divine. It must be obvious that the great chain of being was also
a perfective ladder, or scale, since it ascended to the throne of God.
This arch-traditional metaphysical given of
the ontological chain and scale is the structure of Persiles. The
vigorous allegory of the chain of being can be demonstrated from three different
points of view. First, consider the human types and the order in which they
appear in the romance: at the beginning the barbarians, the lowest of human
types; next link, types such as Clodio, the slanderer, and Rosamunda, the
harlot, who with all their imperfections are still superior to the barbarians;
Prince Arnaldo is greatly superior to them; but Persiles and Sigismunda are
above him in the physical and the moral, though intellectually inferior to
Mauricio and Soldino; who, in turn, are way below the Holy Father in Rome,
where the romance ends.
In the second place, let us remember that the
chain of being was also a perfective ontological scale, which impelled us
naturally towards God. This is precisely what the reader can contemplate
in cases such as the Italian abductor Rutilio, who ends his life as a devout
hermit, or the former barbarian, Cloelia, who in the hour of her death intones
a most solemn proclamation of the Catholic faith. Of course, the paradigms
of the possibility of a spiritual perfective progression are the protagonists
Persiles and Sigismunda.
Third, and lastly, the very geography of the
romance is ordered in a way analogous to the chain of being. The mythical
|
||
12 | JUAN BAUTISTA AVALLE-ARCE | Cervantes |
|
Isla Bárbara, where the action begins, quickly disappears to make
room for Denmark or Ireland, with semi-imaginary, inexact contours. The
geographical precision is to be found from Book III on, when the pilgrims
reach Portugal and travel on through Spain, France and Italy. And at last
they reach Rome, El cielo de la tierra, as the romance calls
it. It should be clear that one end of the chain of being sinks itself among
the barbarians, and the other one is exalted all the way to the Papacy. In
an analogous fashion, and link by link, the action progresses from the Isla
Bárbara to Rome. And all along this chain, as allegorized in our romance,
very much in accordance with the traditional interpretation, one finds amply
illustrated the possibility of progression and perfectibility.
The second allegorical system that I mentioned
earlier is the one that equates Pilgrimage and human life. The transition
from one allegorical system to the other is explained by Cervantes himself,
when Sigismunda reaches Rome, is catechized, and enters into the bosom of
the Catholic Church. At this solemn juncture, she says (I find it most
appropriate to use today the translation of Professors Weller and Colahan):
Our souls, as you well know, and they've taught me here, are always
in constant movement and can come to rest only in God, their center. The
desires of this life are countless and linked together in an endless chain,
a chain that sometimes reaches all the way up to Heaven and at others sinks
into Hell. (The Trials of Persiles and Sigismunda, translated
by Weller and Colahan, University of California Press, 1989, Book IV, Chapter
X, page 337.) Pilgrimage that constant movement of the
quotation as the sum and meaning of man's life is a theme that goes
all the way back to the Bible, and has the deepest of roots in Judaeo-Christian
tradition. David, for example, in one of his Psalms, said that he is
peregrinus, sicut omnes patres mei (XXXVIII, 13). Or as the apostle
Saint Paul exclaimed in one of his epistles quia peregrini et hospites
sunt super terram (Ad Hebraeos, XI, 13). In the Middle Ages
the pilgrim, a symbol of the transitoriness of human life, acquired additional
ideological weight as the pilgrim of love. Thus the exclamation of the prophet
Jeremiah O vos omnes qui transitis per viam
(Lamentationes, I, 12), becomes O voi che por la via d'amor
passate in a sonnet by Dante Alighieri; as Dante explains in his Vita
Nuova, where Love himself appears dressed as a pilgrim (Chapters VII
and IX).
|
||
10.1 (1990) | Persiles and Allegory | 13 |
|
After various transformations, the pilgrim
reaches the age of Cervantes as a well established literary type, becoming
a literary symbol for the Catholic Reformation, as has been demonstrated
by my dear friend Antonio Vilanova. When Cervantes decided in his
Persiles to make Christian pilgrims out of his protagonists he instantly
surpassed the anecdotal meaning of the adventures of the pagan Heliodorus,
the Greek novelist with whom he was self-admittedly competing. The adventures
(the peripeteia of Aristotelian Poetics) acquire in
Persiles a whole new meaning because they are entwined in a pilgrimage
of love, which is an allegory of Christian life; which, most appropriately,
ends in Rome, el cielo de la tierra. The often repeated Biblical
phrase omnes sumus peregrini super terram echoes in almost every
page of Persiles, and effectively Christianizes the Byzantine romance.
Cervantes' achievement in Persiles is comparable to that of Tasso
in his Gerusalemme Liberata, a poem that triumphantly Christianized
the classical epic. We must remember now that Persiles has been considered
a prose epic from the canon of Toledo in the Quijote on to the learned
studies of my dear friend Alban Forcione. But I can afford to be more precise:
Persiles is an extraordinary prose epic veritably Christianized in
its meaning and ends. The immense pride that Cervantes took in his posthumous
novel, placing it above Don Quijote, should now be easier to
understand.
The pilgrimage of human life travels over various
links of the great chain of being and makes the two allegorical systems
indivisible. The chain of being goes link by link from the Arctic barbarians
to the Roman See of the Holy Father. The pilgrimage of love travels over
the same links, and at the same time it goes up the perfective scale because
the theme of love begins with the brutal love of the barbarians, ascends
to a human category in various narrative episodes, all of them sinful, however,
in one way or another, and is purified in the relations between Persiles
and Sigismunda. But these relations cannot achieve perfection (an indispensable
prerequisite for Christian union) until, in Rome, they are catechized into
the Catholic faith. They drop their names of Periandro and Auristela (that
they have used throughout the novel), and adopt their permanent ones of Persiles
and Sigismunda, a transparent allusion to the sacrament of baptism. Now they
are ready to reach the perfection of love and they accept the sacrament of
Christian matrimony. To complete
|
||
14 | JUAN BAUTISTA AVALLE-ARCE | Cervantes |
|
this ascent in the scale of love there are also episodic allusions to divine
love and to mystic nuptials (Books I, Ch. 10 and IV, Ch. 10). In this way
the narrative comes to an end, and so do the cycles of the two allegorical
systems of the chain of being and of pilgrimage as Christian life. Now I
can state that Persiles is the artistic demonstration of one of the
fundamental statements of Tasso, which I mentioned earlier, that imitation
and allegory are the soul of the epic poem, in our case of the prose epic,
of course.
A simple association of ideas leads me on at
this point. I mentioned earlier that Tasso had written the explanatory
Allegoria del Poema as a prologue to his Gerusalemme
Liberata. Cervantes wrote no such thing as an Allegoria del
Romanzo, but he did write an allegorical prologue to Persiles,
as I will show you. This prologue is built upon a brief personal anecdote.
Cervantes tells us that he was travelling along a road when he met a student.
They enter into a most interesting dialogue, in which they talk about literature,
about life and about death. They reach Madrid, they part and the author intones
a pathetic farewell to the muses and to his friends, til the next life. Here
we have a simple allegory, the most appropriate type to lead us into the
allegorical jungle that makes up Persiles. In this way, the brief
personal anecdote fulfills to perfection the definitory function of the prologue,
the pro-logos, the intellectual preparation for the reader's immersion
in the discourse. The travellers of the prologue stand for the Biblical
omnes peregrini sumus, and the road they travel can be understood
and most especially in Cervantes' Spain, the Spain of the Catholic
Reformation it can be understood as the Evangelical road, the one that
completes the meaning and the spiritual message of the Old Testament. In
the words of Christ: Ego sum via, et veritas et vita. Nemo venit ad
Patrem, nisi per me. This versicle of the Gospel of Saint John explains
the nature of the appropriate end of the road and of the journey: it is God
the Father, loosely and more generally referred to as the city or the port.
From many pertinent Biblical examples I choose this one from Saint Paul in
his Epistle to the Hebrews: Sed accessistis ad Sion montem, et civitatern
Dei viventis, Ierusalem celestis, You have reached Mount Sion,
the city of the living God, the celestial Jerusalem.
I think the meaning of the little allegory
in the prologue to Persiles should be quite clear. Cervantes has travelled
along the road of life where he met the Humanities (literature, symbolized
|
||
10.1 (1990) | Persiles and Allegory | 15 |
|
by the student of the prologue), and he received great solace and profit
from them all his life, but now his life has come to an end, he has reached
his final port of call. Cervantes has arrived at his celestial city, and
with the composure of the good Christian he will intone his last goodbye:
Goodbye, humor; goodbye wit; goodbye merry friends; for I am dying
and I hope to see you soon, happy in the life to come! The pilgrimage
of Cervantes, the good Christian, has come to an end.
Doubtless, the prologue to Persiles
is a heartfelt and diaphanous allegory, one of the fundamental ones to give
meaning to the life of a Christian: life is a pilgrimage and the arrival
to the city of destination is the entrance to the afterlife. All of this
is a good preparation for the reading of Persiles, but now I want
to pay attention to another aspect of our allegorical prologue. In many occasions
I have said that the designation prologue is a deceitful misnomer,
because a prologue is only editorially and physically what comes before the
narrative discourse. In other words, a prologue is not what one writes
first, but, rather, what one writes last, after the work has
been finished. A prologue, in a strict sense, is an epilogue.
Consequently, the prologue to Persiles constitutes the last thing
that Cervantes wrote in this life. As a result, we should attach to it the
greatest importance, more than to any other Cervantine prologue. It fulfills
its mission of bringing together the author's final conclusions on his work.
The prologue is a brief and clear allegory that should prepare us for the
reading of a long and very complicated web of allegorical systems. Among
these I have singled out the one that identifies man's life with a pilgrimage,
and this is precisely the target identified in the prologue. It is time to
remind you that this prologue was written on its author's deathbed. With
a pathos fitted to the circumstances, he writes: My life's race is
slowing at the rate of my pulse and by this Sunday at the latest it will
complete its course and with it my life. This shows a strange sense
of temporality, since Cervantes died that Friday. But it fits perfectly well
in the traditional Christian concept of death, recently studied by the French
historian Phillippe Ariès (The Hour of our Death). The moribund
always knew when Death would come to them, and this preternatural science
was possessed by Don Quijote as well as by his creator. This is why Don Quijote
warned his friends: I feel, sirs, that I am rapidly drawing near
death.
Cervantes knew when he was going to die, and
with this knowledge he wrote the prologue in which he interprets and
|
||
16 | JUAN BAUTISTA AVALLE-ARCE | Cervantes |
|
presents his life as the object of the fundamental Christian allegory of
life as a journey, that humankind is a traveller, and death is the city of
destination. I am not interested in the fact that this is an age-old allegory.
What astonishes me is the fact that Cervantes, in his last official act as
a writer and a novelist in this world, can conceive of his life as something
worthy of an allegory. That is to say, Cervantes dedicates his last and most
solemn moment to writing the allegory of his life. The allegory of life as
a journey is no longer important to me; what is of the utmost importance
now is the fact that the writer is dedicated to allegorizing himself. The
truth of the matter is that I know no antecedents that express literary intention
of creating a literary allegory out of oneself, an intention that becomes
tangible reality in the prologue to our monumental allegorical novel. I
understand that an author allegorizes from the inside to the outside, that
is to say, he wishes to allegorize his circumstances, but he does not allegorize
himself. Persiles, in this respect, is an extraordinary allegorical
novel, articulated at every moment by the concept of life as a pilgrimage,
and its prologue will present to us the last pilgrimage in the life of the
novelist Cervantes. I cannot but marvel at this achievement. When Cervantes
was turning the last page in the book of his life, it was to write of his
fleeting life as an allegory.
It is flattering to see oneself as an inspiring
subject for literature, and autobiographies are full of these attitudes.
But to consider one's own life as a subject worthy of Christian allegory,
and, moreover, to allegorize oneself in this fashion and face to face with
the public, the reading public, as Cervantes does, this pushes literary reality
to its ultimate frontiers, quite beyond the subjective introspections of
Saint Augustine or Petrarch. If Cervantes' last work was a great allegory,
the last page in the book of his life had written on it: My life as
an allegory.
UNIVERSITY OF CALIFORNIA, |
SANTA BARBARA |
|
Fred Jehle jehle@ipfw.edu | Publications of the CSA | HCervantes |
URL: http://www.h-net.org/~cervantes/csa/artics90/bautista.htm |