Staging Changes: Translation as Innovation and Intervention
2013 Australasian Association for Theatre, Drama and Performance Studies Conference
9-12 July 2013, Flinders University of South Australia, Adelaide
Confirmed keynote speakers:
James Ashcroft, Artistic Director of Taki Rua Productions, The National Māori Theatre Company, New Zealand;
Haresh Sharma, Resident Playwright at The Necessary Stage and Co-Artistic Director of the M1 Singapore Fringe Festival;
Dr. Christine Evans, Playwright, Georgetown University, USA.
We invite proposals for individual presentations, panels, workshops and performances that explore translation in theatre, drama and performance as pivotal to innovation and intervention. Translating or adapting a work from another culture, or transposing a piece from one medium to another, has traditionally reflected how we imagine and represent unifying identities: cultural, national, regional, ethnic, or linguistic. However, these practices also allow us to stage change by historicising, localising and interpreting individual and communal experiences in a multicultural setting.
To promote a dialogue between creative practice and critical reflection, this conference will consider the opportunities translation and adaptation present for creating and disrupting collective identities, and for diversifying mainstream audiences and performance practices. We will interrogate both the possibility and impossibility of translation, its achievements and failures in (re)ordering and (dis)locating individual and collective desires and destinies.
As this broad theme can be approached from a number of perspectives, we encourage participants to choose an angle that engages their scholarly and creative interests and experiences. The following ideas can serve as points of departure:
• The translator as a writer: authorship, innovation and intervention in translation practice
• The dramaturgy of translation: issues of playability and translation in rehearsal and performance
• Places of contact between translation theory and performance practice, between translation practice and performance theory
• Adaptation, performance and ideology: translation and the (non)representable; forming, transforming and disrupting power relations
• Translation afterlives: commissioning new translations; continuity and change in the cultural transmission of canonical works
• Innovation in translation practice: alternatives to text-to-text translation and adaptation
• The creative process in translation and adaptation: visible and invisible collaborations between creative producers, writers, dramaturgs, directors, performers, designers, audiences
• Translation and adaptation as responses to cultural difference: interpreting and performing bilingual and multicultural identities
• Community cultural development through drama and performance: the role of translation in developing new audiences
• Staging translation, refusing translation: bilingual, ethno-specific and cross-cultural productions
• Machine-translations: diversifying performance practices between technology and performance
• Multi-media translations: adaptation practices across genres, media and forms.
Please send an abstract of approximately 250 words or a 500-word proposal for a themed panel, performance or workshop to Dr. Maggie Ivanova (Maggie.Ivanova@flinders.edu.au). The deadline for submission is 22 March 2013.
For more information, please visit http://www.adsa.edu.au
Send comments and questions to H-Net
Webstaff. H-Net reproduces announcements that have been submitted to us as a
free service to the academic community. If you are interested in an announcement
listed here, please contact the organizers or patrons directly. Though we strive
to provide accurate information, H-Net cannot accept responsibility for the text of
announcements appearing in this service. (Administration)