|about search site map editors donate contact help|
Sharing the knowledge and keeping in contact.
Date: Fri, 30 May 2014 12:00:18 -0400
Description: Academic Spanish-English translations
I hold an MSc in Translation Studies from the University of Edinburgh and have worked full-time as a freelance translator since 2009. I have experience translating a wide range of academic texts and my understanding of the Spanish language has benefited from four years living and working in Chile. I am currently studying for my PhD in Translation Studies on a part-time basis at the University of Edinburgh.
I work closely with my clients to deliver high-quality academic writing, capturing the meaning and spirit of the source text, and with an emphasis on creating a translation that reads well in English, is written in a scholarly style and conforms to the norms of the target publication.
More information on the services I provide is available on my website:
Date: Fri, 18 Apr 2014 16:31:43 -0400
Description: Qualifications and Experience: I have a BA in History from UC San Diego, and an MA in Latin American and Iberian Studies and a PhD in Latin American History from UC Santa Barbara. I have been teaching courses in Spanish language, literature, cultural studies, and Latin American and Caribbean history at the college level for sixteen years. I have expertise in translating and editing works of Spanish and Latin American history and literature.
Date: Sat, 8 Mar 2014 12:11:18 -0500
I am comfortable
working with texts in the humanities and social scientists (I am a
Rachel Grace Newman
From: Dorimar Ortiz Torres <firstname.lastname@example.org>
Yo y mi equipo de trabajo atendemos todo tipo de documento académico, tanto en español como inglés. Si desean más información sobre precio o servicios particulares, no duden en escribirnos a email@example.com.
Date: Sat, 8 Mar 2014 22:06:42 -0500
Date: Sun, 9 Mar 2014 23:56:57 -0500
Qualifications & Experience: I am Spanish native speaker with a B.A. in History from the Universidad Iberomericana (Mexico) and with a Ph.D. in Anthropology from the University of California. I have been doing translation, copy-editing, proof-reading, and interpreting for over 20 years, while I have also conducted my own research and published in both Mexico and the USA.
Expertise: Indigenous Issues, Migration, Gender, Activism, Human Rights & International Law, however, I am familiarized with a wide variety of other areas in the social sciences & humanities.
I work closely with the authors to ensure that their own voices and
academic needs are respected and met. My familiarity with many theories
and bodies of knowledge facilitate this.
Date: Mon, 10 Mar 2014 09:25:25 -0500
Ximena Sosa, Ph. en Historia, ha realizado varias traducciones especialmente de inglés al español. En la actualidad está traduciendo el libro, Gender, Indian, Nation: The Contradictions of Making Ecuador, 1830-1925 de Erin O'Connor al español.
Cualquier pregunta o consulta pueden contactarme por e-mail: firstname.lastname@example.org
Date: Sat, 15 Mar 2014 13:36:22 -0400
Description: Translation --English to Spanish and vice-versa.
Date: Mon, 17 Mar 2014 21:35:29 -0400
Description: Qualifications and experience: I have over twenty years of experience as a Spanish-English translator and interpreter, and as a professor and scholar in Latin American literature and translation studies. My published work includes translations as well as essays in the field of translation studies. I earned my PhD in Comparative Literature from the University of Wisconsin, and completed my PhD minor in Latin American Literature, and my MA in Spanish. I have also done translation residency programs in Mexico and Cuba and worked as a translator in Spain.
Translation fields and topics: I have translated works in many fields, including colonial and contemporary Latin American literature, law, medicine, immigration, human rights, history, anthropology, sociology, education, and cultural studies.
I collaborate closely with authors to ensure that everything is translated accurately and to their full satisfaction. I am also meticulous in my attention to stylistic details, including adherence to the MLA and Chicago style manuals.