
Subscribe!
Subscription Help
Welcome Message
Editors
Advisory Board
CLAH
Archives
Syllabi
Bibliographies
Book Stores
Blogs
Presentations
Journals
Essays Project
Discussion Threads
Table of Contents
Discussion Logs
H-LatAm Reviews
H-LatAm Links
Housing Info
Research Assistance
|
 |
Latin American environmental song lyrics and commentary
Emily Wakild
wakildel@wfu.edu
Assistant Professor of History
Wake Forest University
May 14, 2010
Maná, Cuando los ángeles lloran, 1995
|
|
A Chico Méndez lo mataron
era un defensor y un angel
de toda la Amazonia
El murió a sangre fria
lo sabia Collor de Melo
y también la policia
Cuando los angeles lloran
lluvia cae sobre la aldea
lluvia sobre el campanario
alguien murió
Un angel cayó
un angel murió
un angel se fue
y no volvera
Cuando el asesino huia
Chico Méndez se moria
la selva se ahogaba en llanto
El dejó dos lindos crios
una esposa valerosa
y una selva en agonia
Cuando los angeles lloran
es por cada arbol que muere
cada estrella que se apaga
ho...no...noo..
Un angel cayó
un angel murió
un angel se fue
y no volvera
Un angel cayó
un angel murió
un angel se fue
se fue volando en madrugada
Cuando los angeles lloran
Cuando los angeles lloran
llovera
Cuando los angeles lloran
Cuando los angeles lloran
llovera
Huuuu aaaa ho... no..no..
Huuuu aaaa ho... no..no |
They killed Chico Méndez.
He was a defender and an angel
of all the Amazon.
He died in cold blood,
and Collor de Mello and the police knew it.
When the angels cry
rain falls on the village,
rain falls on the bell tower.
Someone died.
an angel fell,
an angel died,
an angel went away
and won’t return.
When the assassin fled
and Chico Méndez died,
the jungle drowned in weeping.
He left two beautiful children,
a courageous wife,
and a jungle in agony.
When the angels cry
it is for each tree that dies,
each star that burns out.
An angel fell,
an angel died,
an angel went away
and won’t return.
An angel fell,
an angel died,
an angel went away,
went flying away in the daybreak.
When the angels cry,
when the angels cry,
it will rain.
When the angels cry,
when the angels cry,
it will rain.
|
Maná, Selva Negra, 1995
Iba de excursion
Perdido en la selva negra
Y en eso se me aparecio
Una afligida hormiga
Ella me conto
Que alguien le quiere quitar su tierra
Y no entiende el porque
Si siempre ha estado ahi
Que paso, que paso en la selva negra
Que paso, que paso en la selva
Les dieron de madrugada
Que sera de mi
Que sera de ti
Que paso en el hormiguero
Que sera de mi
Que sera de ti
Oye dime que paso
En la selva negra
La hormiga no quiere ver
Que le destruyan su selva negra
Ella siempre defendera
Su hogar donde nacio
Picale la panza o te va pisar
Pica, picale la panza o te va moler
Ya no te puedes dejar pisar
Ya no te puedes dejar vencer
Te quieren pisotear
Que paso, que paso en la selva negra
Que paso, que paso en la selva negra
Les dieron de madrugada
Que sera de mi
Que sera de ti
Que paso en el hormiguero
Que sera de mi
Que sera de ti
Oye dime que paso
En la selva negra
|
Que paso
Que paso en la selva negra
Que paso
Que paso en la selva
Les dieron de madrugada
Que sera de mi
Que sera de ti
Que paso en el hormiguero
Que sera de mi
Que sera de ti
Oye dime que paso
En la selva negra
Que sera de mi
Que sera de ti
Oye dime que paso
En el hormiguero
Que sera de mi
Que sera de ti
Oye dime que paso
En la selva Negraaaaaaaaa
|
Café Tacuba, Tropico De Cancer, 1994
Como es que te vas salvador de la compania,
si todavia hay mucho verdor.
Si el progreso es nuestro oficio
y aun queda por ahi mucho indio
que no sabe lo que es vivir
en una ciudad, como la gente.
Que no ves que eres un puente
entre el salvajisimo y el modernismo,
Salvador el ingeniero, salvador de la humanidad.
Esta muy bien lo que tu piensas pero,
por que no te acuerdas que la nuestra
es una civilizacion muy avanzada,
como dice la gente.
Que no ves que nuestra mente
no debe tomar en cuenta a ecologistas indigenistas,
retrogradistas ni humanistas.
Ay mis Ingenieros Civiles y Asociados,
no crean que no me duele irme de su lado,
pero es que yo pienso que llegado el tiempo
de darle lugar a los espacios sin cemento.
Por eso yo ya me voy, no quiero tener nada que ver
con esa fea relacion de accion,
construccion-destruccion.
Ay mis companeros Petroleros Mexicanos
no crean que no extraño
el olor a óleo puro
pero es que yo pienso
que nosotros los humanos,
no necesitamos más hidrocarburos.
(Y los sobrevivientes de San Juan Ixhuatepec
cantaban tu turu turu turu uh)
Café Tacuba, Agua 2007
Agua para limpiar las heridas
Que antes de sanar debo exponer
Agua para arrastrar la inmundicia
Que se ha acumulado sin querer
Agua para alimentar el árbol
Que un día su fruta nos dará
Agua no me faltes este año
Dentro de tu ciclo quiero estar
Y con agua clara saciaré
La sed que a mi me persigue
Y con agua clara brindaré
Porque hoy estamos juntos otra vez
Manu Chao, “Por El Suelo” 1999
Por el suelo hay una compadrita
Que ya nadie se para a mirar
Por el suelo hay una mamacita
Que se muere de no respetar
Patchamama te veo tan triste
Patchamama me pongo a llorar...
Esperando la última ola
Cuídate no te vayas a mojar
Escuchando la última rola
Mamacita te invito a bailar...
Por el suelo camina mi pueblo
Por el suelo hay un agujero
Por el suelo camina la raza
Mamacita te vamos a matar...
Esperando la última ola
Patchamama me muero de pena
Escuchando la última rola
Mamacita te invito a bailar...
Por el suelo camina mi pueblo
Por el suelo moliendo condena
Por el suelo el infierno quema
Por el suelo la raza va ciega...
Esperando la última ola
Patchamama me muero de pena
Escuchando la última rola
Mamacita te invito a bailar... Top of Form
Por el Suelo, Manu Chao (http://www.youtube.com/watch?v=E4TXGP7oICs&feature=related)
[the song starts off with a clip from a Spanish newsbroadcast in which the speaker refers to the Kyoto Treaty and how the U.S which produces 1/4 of all C02, was not part of the treaty]
Mano Negra, “Sueño de solentiname” 1994
Sone POTOSI
Sone GUANAJUATO
Sone GUATEMALA
Sone PANAMA
Sone PALMEDA
Sone LOCURA
Sone DEL MIEDO
Sone SAQUEO
Sone LA CRUZ
Sone BANDERA
Sone LA PESTE
Sone CALAVERA
...Mundo querido aliviame
Del sueno de SOLENTINAME...
Sone EL GRINGO
Sone VERDUGO
Sone DESPRECIO
Sone VERGUENZA
Sone RIQUEZA
Sone POBREZA
Mundo querido aliviame...
Del sueno de SOLENTINAME
Nunca te lo perdonare
Sone LA ESPADA
Sone TORQUEIMADA
Sone SEPULVEDA
Sone LA VIRUELA
Nunca yo me acostumbrare
Mundo querido aliviame
Sueno de SOLENTINAME
Nunca yo me acostumbrare
Mundo querido aliviame
Marcelo, Mario Manga, and Osvaldo Luis, "Lua de Mel" 1984
Eu já tentei de tudo
Prá te conquistar
Mas só agora entendo
Como te agradar
Num paraíso te levarei
Lua de Mel
Ao lado das montanhas
E ao longe oceano
Brilham luzes eternas
Brilha um sonho urbano
Venha sentir a fragrância no ar
Lua de mel
Leve neblina, filtra a luz do luar
E uma lágrima solta foge do teu olhar
Paira poeira, para o pulmão
Numa lua de mel
Em Cubatão
Numa lua de mel
Em Cubatão
Numa lua de mel
Querida, enfim encontramos um pedaço do
céu na terra do jeito que a gente sempre sonhou.
Aqui o ar realmente existe, dá até para
pegar. Ai! o verde, as árvores são verdes,
o rio é verde, o céu, aterra, o sol, as borboletas,
as pessoas, tudo verde e você nessa paisagem
fica tão linda. Venha cá, mê dê um
beijo, tire a máscara e me dê um beijo.
Nuvens de enxofre
Ver do mangue o entardecer
E sobre o oleoduto
Nosso amor vai arder
Nuvens de cinza
Cheiro de gás
Lua de mel
Sons de sirenes, como um sino a soar
E no embalo das tosses
Um mutante a cantar
Paira poeira, para o pulmão
Numa lua de mel
Em Cubatão
Rolando Alarcón Soto, “The Wheat,” 1967
http://setiweb.ssl.berkeley.edu/~davea/nueva_cancion.php
El Trigo |
The Wheat |
Yo voy a cortar el trigo antes que llegue el invierno |
I'm going to harvest the wheat before winter comes |
Yo voy a mirar el cielo a ver lo que me dirá |
I'm going to look up at the sky and see what it tells me |
Si crecerá la semilla |
If the seed will grow |
Si el trigo será más blanco |
If the wheat will be whiter |
Si vendrá el patrón en su auto a quitarme mi sembrar |
If the boss will come in his car to steal my crop |
A quitarme mi sembrar, por aquí, por allá |
To steal my crop, near and far |
A quitarme mi sembrar, por aquí, por allá |
To steal my crop, near and far |
|
|
Yo voy a cortar el trigo antes que se haga de noche |
I'm going to harvest the wheat before night falls |
y a mirar a las estrellas a ver lo que me dirán |
and look up at the stars to see what they tell me. |
Si vendrán hombres feroces |
If fierce men will come |
a poner cadena dura |
and put me in chains |
Además de la amargura quemaran todo el sembrar |
Besides the grief, they'll burn the whole crop. |
Quemaran todo el sembrar, por aquí, por allá |
They'll burn the whole crop, near and far |
Quemaran todo el sembrar, por aquí, por allá |
They'll burn the whole crop, near and far |
|
|
Yo voy a cortar el trigo antes que va a morir |
I'm going to harvest the wheat before I go to die |
para hacer un pan enorme que lo puedo repartir |
To make an enormous loaf of bread |
Entres todos mis hermanos |
that I can share with all my brothers |
que han sufrido tanto, tanto |
who have suffered so, so much. |
Así secare su llanto y el trigo será feliz |
So I'll dry up their weeping, and the wheat will be happy |
El trigo será feliz, por aquí, por allá |
The wheat will be happy, near and far |
El trigo será feliz, por aquí, por allá |
|
Juan Luis Guerra, “Ojalá que llueva café,” 1989
Ojalá que llueva café en el campo
que caiga un aguacero de yuca y té
del cielo una jarina de queso blanco
y al sur una montaña de berro y miel
oh, oh, oh-oh-oh, ojalá que llueva café
Ojalá que llueva café en el campo
peinar un alto cerro de trigo y mapuey
bajar por la colina de arroz graneado
y continuar el arado con tu querer
oh, oh, oh-oh-oh...
Ojalá el otoño en vez de hojas secas
vista mi cosecha de pitisalé
sembrar una llanura de batata y fresas
ojalá que llueva café
Pa' que en el conuco no se sufra tanto, ay ombe
ojalá que llueva café en el campo
pa que en Villa Vásquez oigan este canto
ojalá que llueva café en el campo
ojalá que llueva, ojalá que llueva, ay ombe
ojalá que llueva café en el campo
ojalá que llueva café
Oh....
Ojalá que llueva café en el campo
sembrar un alto cerro e trigo y mapuey
bajar por la colina de arroz graneado
y continuar el arado con tu querer
oh, oh, oh-oh-oh...
Ojalá el otoño en vez de hojas secas
vista mi cosecha e pitisalé
sembrar una llanura de batata y fresas
ojalá que llueva café
Pa que en el conuco no se sufra tanto, oye
ojalá que llueva café en el campo
pa que en Los Montones oigan este canto
ojalá que llueva café en el campo
ojalá que llueva, ojalá que llueva, ay ombe
ojalá que llueva café en el campo
ojalá que llueva café
Pa que to(dos) los niños canten en el campo
ojalá que llueva café en el campo
pa que en La Romana oigan este canto
ojalá que llueva café en el campo
ay, ojalá que llueva, ojalá que llueva, ay ombe
ojalá que llueva café en el campo
ojalá que llueva café...
|
May it rain coffee in the country,
may a downpour of yuca* and tea fall down
from heaven, a light rain of white cheese
and to the south a mountain of watercress and honey
oh, oh, oh-oh-oh, may it rain coffee.
May it rain coffee in the country,
and comb a high hill of wheat and mapuey*
and go down the hill of grained rice
and continue the ploughing with your love
oh, oh, oh-oh-oh ...
May the fall instead of dry leaves
dress my harvest with bacon*
sow a prairie with batatas and strawberries
may it rain coffee.
So that there isn't so much suffering in the small plots of land, oh, Ombé,
May it rain coffee in the country,
So that they hear this song in Villa Vasquez
May it rain coffee in the country,
May it rain, may it rain, oh, Ombé,
May it rain coffee in the country,
May it rain coffee.
Oh, ...
May it rain coffee in the country,
and sow a high hill of wheat and mapuey*
and go down the hill of grained rice
and continue the ploughing with your love
oh, oh, oh-oh-oh ...
May the fall instead of dry leaves
dress my harvest with bacon*
sow a prairie with batatas and strawberries
may it rain coffee.
So that there isn't so much suffering in the small plots of land, oh, Ombé,
May it rain coffee in the country,
So that they hear this song in Los Montones
May it rain coffee in the country,
May it rain, may it rain, oh, Ombé,
May it rain coffee in the country,
May it rain coffee.
Oh, ...
So that all the children sing in the country
May it rain coffee in the country
So that they hear this song in La Romana
May it rain coffee in the country,
Oh, may it rain, may it rain, oh, Ombé,
May it rain coffee in the country.
May it rain coffee.
|
The following explanations of Dominican terms were taken from Glosario de Términos ("Copyright © 1996, 1999, Richard Ureña. Derechos Reservados. Se prohibe la reproducción con fines de lucro.")
Yuca: La yuca es el nombre de la raíz comestible de la planta del mismo nombre (manihot esculenta, también conocida como mandioca). La yuca es rica en almidón, y era utilizada por los indios taínos para la elaboración de una especie de pan, llamado "Casabe".
Jarina, Jarinita, Jarinear: Cuando se sacude harina por un cedazo (tamiz), el resultado es, metafóricamente hablando, una llovizna de harina. De esa manera el termino "jarinita" se ha hecho parte del léxico cibaeño, y significa una llovizna ligera.
Mapuey: El Mapuey es un tubérculo que se utiliza en la elaboración del sancocho.
Pitisalé (petit-salé): Es una especie de tocino de carne de cerdo (y también de chivo) salada y secada al sol. Se utiliza como ingrediente para sazonar diversos platos.
Batata: La batata es un tubérculo dulce, que no se debe confundir con la "patata" española (a la cual se le llama "papa" en toda latinoamérica). En Cuba se le llama "boniato", y en los EEUU "sweet potato".
Conuco: Palabra de origen taíno que significa una pequeña parcela de tierra, frecuentemente dedicada a la agricultura de subsistencia.
-
Yuca - edible root of the Yuca plant,
-
Jarina - a 'flour rain/drizzle' as when flour is shaken through a sieve,
-
Mapuey - a root used in making Sancocho, which is a sort of gumbo,
-
Pitisalé - a sort of sun-dried bacon,
-
Batata - a sweet root, not to be confused with 'patata', and
-
Conuco - small parcel of usually agricultural land.
http://zcomposer.blogspot.com/2009/10/ojala-que-llueva-cafe-part-ii-lyrics.html
Terra,Caetano Veloso, (1990?)
Quando eu me encontrava preso
Na cela de uma cadeia
Foi que vi pela primeira vez
As tais fotografias
Em que apareces inteira
Porém lá não estavas nua
E sim coberta de nuvens... |
Terra! Terra!
Por mais distante
O errante navegante
Quem jamais te esqueceria?...
De onde nem tempo, nem espaço
Que a força mãe dê coragem
Prá gente te dar carinho
Durante toda a viagem
Que realizas do nada
Através do qual carregas
O nome da tua carne...
Terra! Terra!
Por mais distante
O errante navegante
Quem jamais te esqueceria?
Terra! Terra!
Por mais distante
O errante navegante
Quem jamais te esqueceria?
Terra! Terra!
Por mais distante
O errante navegante
Quem jamais te esqueceria?...
Na sacada dos sobrados
Da velha são Salvador
Há lembranças de donzelas
Do tempo do Imperador
Tudo, tudo na Bahia
Faz a gente querer bem
A Bahia tem um jeito...
Terra! Terra!
Por mais distante
O errante navegante
Quem jamais te esqueceria? Terra!
E de nada valeria
Acontecer de eu ser gente
E gente é outra alegria
Diferente das estrelas... |
Terra! Terra!
Por mais distante
O errante navegante
Quem jamais te esqueceria?... |
Ninguém supõe a morena
Dentro da estrela azulada
Na vertigem do cinema
Mando um abraço prá ti
Pequenina como se eu fosse
O saudoso poeta
E fosses a Paraíba... |
Terra! Terra!
Por mais distante
O errante navegante
Quem jamais te esqueceria?... |
Eu estou apaixonado
Por uma menina terra
Signo de elemento terra
Do mar se diz terra à vista
Terra para o pé firmeza
Terra para a mão carícia
Outros astros lhe são guia... |
Terra! Terra!
Por mais distante
O errante navegante
Quem jamais te esqueceria?... |
Eu sou um leão de fogo
Sem ti me consumiria
A mim mesmo eternamente
E de nada valeria
Acontecer de eu ser gente
E gente é outra alegria
Diferente das estrelas...
|
Molotov “EL Mundo” 1999
[Cover of Grupo mono blanco, El Mundo se va acabar, 1998?]
No fuckin fun boys n' girls and you know why
No fuckin fun boys n' girls and you know why
No fuckin fun boys n' girls coz the world is coming to its end
Yo sugeriría un mezcal en las rocas
da sabiduría y aclara lo que afocas
aunque darse cuenta no está nada cabrón
que viene de bajada en picada este avión
sobran razones para estar gritando
Nuestro planeta se está asfixiando
El mundo se va a acabar
El mundo se va a acabar
Si un día me has de querer
Te debes apresurar
El mundo se va a acabar
El mundo se va a acabar
Si un día me has de querer
Te debes apresurar
Se acaba la vida, se acaba el agua
se acaba la selva y 'nadie hace nada'
se acaba la mentira, se pone mas raro
aquí no se respira si no tienes baro
aunque la onda sea vivir en la luna
yo sigo pensando 'me he de comer esa tuna'
ha sido pesado vivir los noventas
la banda pacheca sigue re-contenta
|
El mundo se va a acabar
El mundo se va a acabar
Si un día me has de querer
Te debes apresurar
El mundo se va a acabar
El mundo se va a acabar
Si un día me has de querer
Te debes apresurar
No tengo prisa de hacer nada
ahí la llevo mientras se acaba
puro cariño todo el mundo se quiere
pero el que se descuida tantito se muere
faltan dirigentes de esta chula tierra
falta que organicen otra guerra
ha sido difícil vivir los noventas
la banda pacheca seguimos re-contenta
El mundo se va a acabar
El mundo se va a acabar
Si un día me has de querer
Te debes apresurar
El mundo se va a acabar
El mundo se va a acabar
Si un día me has de querer
Te debes apresurar
El mundo se va a acabar
El mundo se va a acabar
Si un día me has de querer
Te debes apresurar. |
Rueben Blades, Naturaleza Muerta, 1992
El último árbol del Brasil
fue desenterrado a los 10
meses de edad.
único sobreviviente del Reino Vegetal.
"Comienza una nueva Era", es la proclama oficial.
Los indios que lo cuidaban se fueron esa noche,
caminando sobre el mar.
El último árbol del Matto Grosso,
el último árbol del Brasil,
fué vendido para pagar la deuda
externa, luego de una subasta febril.
El árbol fue cubierto
en celofán,
fotografiado por la prensa internacional,
despedido con honores por el gobierno militar.
"Fotos del árbol serán ofrecidas a precio popular".
En el Ministerio para el Desarrollo y el Progreso hay un
cuadro colgando en la pared.
La pintura muestra la selva
que antes existía,
la flora que había, y que se fué.
Dicen que el pintor se suicidó
luego de terminada su labor.
El último árbol del Brasil hacia el extranjero partió.
"(¡Si fuera yo!)"
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Joan Manuel Serrat, Padre 1973
(Catalán; Spanish)
Pare,
digueu-me què
li han fet al riu
que ja no canta.
Rellisca com un barb
mort sota un pam
d'escuma blanca.
Pare,
el riu ja no és el riu.
Pare,
abans que torni l'estiu
amagui tot el que és viu.
Pare,
digueu-me què
li han fet al bosc
que no hi ha arbres.
A l'hivern
no tindrem foc
ni a l'estiu lloc
on aturar-nos.
Pare,
el bosc ja no és el bosc.
Pare,
abans de que no es faci fosc
ompliu de vida el rebost.
Sense llenya i sense peixos, pare,
ens caldrà cremar la barca,
llaurar el blat per les enrunes, pare
i tancar amb tres panys la casa
i deia vostè,
pare,
si no hi ha pins
no es fan pinyons
ni cucs, ni ocells.
Pare,
on no hi ha flors
no es fan abelles,
cera, ni mel.
Pare,
que el camp ja no és el camp.
Pare,
demà del cel plourà sang.
El vent ho canta plorant.
Pare,
ja són aquí...
Monstres de carn
amb cucs de ferro.
Pare,
no, no tingeu por,
digueu que no,
que jo us espero.
Pare,
que estan matant la terra.
Pare,
deixeu de plorar
que ens han declarat la guerra.
|
PADRE
Padre,
decidme qué
le han hecho al río
que ya no canta.
Resbala como un barbo
muerto bajo un palmo
de espuma blanca.
Padre,
que el río ya no es el río.
Padre,
antes de que vuelva el verano
esconda todo lo que tiene vida.
Padre,
decidme qué
le han hecho al bosque
que no hay árboles.
En invierno
no tendremos fuego
ni en verano sitio
donde resguardarnos.
Padre,
que el bosque ya no es el bosque.
Padre,
antes de que oscurezca
llenad de vida la despensa.
Sin leña y sin peces, padre
tendremos que quemar la barca,
labrar el trigo entre las ruinas, padre,
y cerrar con tres cerraduras la casa
y decía usted,
padre,
si no hay pinos
no se hacen piñones,
ni gusanos, ni pájaros.
Padre,
donde no hay flores
no hay abejas,
ni cera, ni miel.
Padre,
que el campo ya no es el campo.
Padre,
mañana del cielo lloverá sangre.
El viento lo canta llorando.
Padre,
ya están aquí...
Monstruos de carne
con gusanos de hierro.
Padre,
no tengáis miedo,
decid que no,
que yo os espero.
Padre,
que están matando la tierra.
Padre,
dejad de llorar
que nos han declarado la guerra.
|
Bersuit Vergarabat – “Madre Hay Una Sola” 2005
Ciudades gigantes, enormes cloacas,
viajan torrentes hacia el mar, de un amor que huele mal,
como anunciándole al cielo, nuestro destino,
se ven las marcas de la muerte, por las ventanas del avión.
El progreso fue un fracaso, fue un suicidio
la ansiada prosperidad, fue el más pesado vagón.
Para que un juicio final, si ya estamos deshechos
una explosión natural, hará una gran selección.
Yo te agradezco, porque aquí estoy
vos sos mi única madre, con alma y vida yo venero tu jardín.
Te agradezco, aunque me voy
avergonzado por ser parte de la especie
que hoy te viola en un patético festín
Y así, no te libraste de nosotros, nuestra desidia,
fue por tenerte regalada, el creer que no vales nada.
Estás pariendo hijos ciegos, estás cansada,
aunque tus lágrimas saladas, nos pueden ahogar si quieres.
Los pocos que te aman, no tienen fuerza,
como reliquias se pasean, solo paquetes de turismo son,
no hay mas amigos que el sol, no hay mas ofrendas,
solo este ataque mortal, al medio del corazón.
Yo te agradezco, porque aquí estoy
vos sos mi única madre, con alma y vida yo venero tu jardín.
Te agradezco, aunque me voy
avergonzado por ser parte de la especie,
que hoy te viola en un patético festín.
Silvio Rodríguez, “La era está pariendo un corazón,” 1967
Le he preguntado a mi sombra
a ver como ando para reírme,
mientras el llanto, con voz de templo,
rompe en la sala regando el tiempo.
Mi sombra dice que reírse
es ver los llantos como mi llanto,
y me he callado, desesperado
y escucho entonces: la tierra llora.
La era está pariendo un corazón,
no puede más, se muere de dolor
y hay que acudir corriendo
pues se cae el porvenir
en cualquier selva del mundo,
en cualquier calle.
Debo dejar la casa y el sillón,
la madre vive hasta que muere el sol,
y hay que quemar el cielo
si es preciso, por vivir.
Por cualquier hombre del mundo,
por cualquier casa.
La Sarita, “Tierra Sagrada” Peru 2009
http://www.lasaritaperu.com/index.html
¡Andes, tierra sagrada!
Agua bendita que purifica el alma
rayo de vida que inunda la quebrada
hoja de coca que te elevas al cielo
lomo de roca, puma guardián del templo.
Nube alumbrada que embelleces el rostro
de la Mamacha que escucha nuestro ruego
ayahuasquita que me das alegría
sabiduría, somos parte de esto.
Mi corazón oyó la voz
de Pachamama* que nos habla con verdad,
revelación, el hombre es
sólo una nota en la armonía natural.
Puka uyacha, urpillay (Palomita de carita rosadita)
sumaq sunqucha, urpillay (palomita amorosa)
Munawankichu, urpillay icha manachu. (¿Me quieres palomita o tal vez ya no?)
Pachamamata, urpillay machkarimusun, urpillay (A nuestra madre tierra palomita, buscaremos juntos palomita)
wayra sunquchun, urpillay ñuqa karqani. (de corazón vacío, acaso yo soy palomita).
¡Andes, tierra sagrada!
cerro gigante que aplasta la arrogancia
trueno rugiente que agobia las entrañas
río profundo que embrujas con tu canto
viento de puna cargado de quebranto.
Azul de cielo que anima la ternura
flores de kantu* que recuerdan la sangre
sangre de héroes que cabalgó en el tiempo
voces sagradas que viajan con el viento.
¡Andes, tierra sagrada!
¡Andes, tierra saqueada!
*Pachamama: Madre Tierra
* Qantu: flor representativa de los andes, se utiliza en ceremonias rituales, con ella se rocía chicha sobre las semillas, los animales, las herramientas en el acto que se conoce como “challa”.
O Cio da Terra
Milton Nascimento / Chico Buarque
Debulhar o trigo
Recolher cada bago do trigo
Forjar no trigo o milagre do pão e se fartar de pão
Decepar a cana
Recolher a garapa da cana
Roubar da cana a doçura do mel, se lambuzar de mel
Afagar a terra
Conhecer os desejos da terra
Cio da terra, propícia estação De fecundar o chão.
Cio da terra
(M. Nascimento - Fernando Brant, 1981)
Foi nos bailes da vida
Ou num bar em troca de po
Que muita gente boa ps o p na profisso
De tocar um instrumento e de cantar
No se importando se quem pagou quis ouvir
Foi assim
Cantar era buscar o caminho que vai dar no sol
Tenho comigo as lembranas do que eu era
Para cantar nada era longe, tudo to bom
'T a estrada de terra na bolia de caminho
Era assim
Com a roupa encharcada e a alma repleta de cho
Todo artista tem de ir aonde o povo est
Se foi assim, assim ser
Cantando me disfaro e no me canso de viver
Nem de cantar
Andr Luiz Velloso - Rio de Janeiro, Brazil
More lyrics: http://www.lyricsty.com/lyrics/m/milton_nascimento/#share
Marisa Monte, “Tenho sede/ Segue o seco,” 1994
A boiada seca
Na enxurrada seca
A trovoada seca
Na enxada seca
Segue o seco sem secarque o caminho é seco
sem sacar que o espinho é seco
sem sacar que seco é o Ser Sol
Sem sacar que algum espinho seco secará
E a água que sacar será um tiro seco
E secará o seu destino seca
Ô chuva vem me dizer
Se posso ir lá em cima prá derramar você
Ó chuva preste atenção
Se o povo lá de cima vive na solidão
Se acabar não acostumando
Se acabar parado calado
Se acabar baixinho chorando
Se acabar meio abandonado
Pode ser lágrimas de São Pedro
Ou talvez um grande amor chorando
Pode ser o desabotado do céu
Pode ser coco derramado
Leon Gieco, “De Igual a Igual,” 2001
Soy bolita en Italia,
soy colombo en Nueva York,
soy sudaca por España
y paragua de Asunción.
Español en Argentina,
alemán en Salvador,
un francés se fue pa' Chile,
japonés en Ecuador.
El mundo está amueblado
con maderas del Brasil
y hay grandes agujeros
en la selva misionera.
Europa no recuerda
de los barcos que mandó
Gente herida por la guerra
esta tierra la salvó.
Si me pedís que vuelva otra vez donde nací
yo pido que tu empresa se vaya de mi país
Y así será de igual a igual
Y así será de igual a igual.
Tico, nica, el boricua,
arjo, mejo, el panameño
hacen cola en la Embajada
para conseguir un sueño.
En tanto el gran ladrón,
lleno de antecedentes,
si lo para Inmigración
pide por el presidente.
Los llamados ilegales
que no tienen documentos
son desesperanzados
sin trabajo y sin aliento.
Ilegales son los que
dejaron ir a Pinochet
Inglaterra se jactaba
de su honor y de su ley.
Aterciopelados, Tréboles, 2008
El borrachero perfuma todo el jardín
Y un zumbido de 10 abejas locas por su néctar
Solo triza el paisaje
Estoy aquí es nuestra casa, tierra paraíso
El solecito me caliente el esquelético, el pastico me sirve de tapetico
Los tréboles me brindaran su suerte que lindo es a mi lado tenerte
El diente de león me da su propulsión, impulsado por el soplo provocado por mi vientre
Mi vientre verde esmeralda, mi vientre azul celeste
Dios bendiga nuestros vientres, traiga pureza a nuestras mentes (x2)
Estoy aquí es nuestra casa tierra paraíso
El solecito me caliente el esquelético, el pastico me sirve de tapetico
Los tréboles me brindaran su suerte que lindo es a mi lado tenerte (x2)
En el paraíso,
El solecito me caliente el esquelético, el pastico me sirve de tapetico
Los tréboles me brindaran su suerte
Que lindo es a mi lado tenerte (x2)
|