From: Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America
19.1 (1999): 134-38.
Copyright © 1999, The Cervantes Society of America
| REVIEW |
|
Redondo, Augustin. Otra manera de leer el Quijote: Historia,
tradiciones culturales y literatura. Nueva Biblioteca de Erudición
y Crítica. Madrid: Castalia, 1998. 517 pp.
In a recent study on cervantismo in Spain, Pablo Jauralde Pou laments the dearth of criticism on Don Quixote that has marked that country's scholarship (Cervantes and the Spanish Philological School Cervantes and His Postmodern
|
|
||
| 19.1 (1999) | Review | 135 |
|
|
||
Constituencies, ed. A. J. Cruz and C. B. Johnson, Hispanic Issues,
Garland, 1998). The same cannot be said of French Hispanism: numerous French
critics have written extensively on Cervantes and his most famous narrative,
among them, Jean Canavaggio, Louis Combet, Maurice Molho, Michel Moner, and
Augustin Redondo. The latter scholar has never failed to enlighten us on
Don Quixote and seventeenth-century Spain. Certainly, few
cervantistas know more about the mentalité of the period;
in all his essays, Redondo situates the linguistic and literary complexities
of the text's tangled episodes and its multifaceted protagonists firmly within
the immediate historical context.
Until this collection, however, Redondo's essays
have been dispersed in many different venues, some difficult to obtain. It
was indeed an inspired thought made more propitious by the fact that
Redondo retires this year from the Sorbonne Nouvelle for Jauralde Pou,
as the editor of Castalia's new series, Nueva Biblioteca de Erudición
y Crítica, to publish twenty-six essays on Don Quixote
that have appeared, in French and Spanish, over the past twenty years. Their
inclusion in one volume deservedly honors Redondo's impressive contributions
to Golden Age studies. Despite the directorship of the Sorbonne Nouvelle-Paris
III's prestigious Centre de Recherche sur l'Espagne des XVIe et XVIIe
Siècles, where he has tirelessly organized symposia and edited
over twenty volumes of collected essays by others, Augustin Redondo has managed
to carry on his own research at a prodigious pace.
The book's brief subtitle, Historia,
tradiciones culturales y literatura, gives a deceptively limited
description of its contents. Redondo's is an other way of reading
Don Quixote in his contention that the novel partakes of far more
than the elite conventions of its cultured, literary legacy, and that it
was meant to be read by a broader public than the educated minority. If the
Quixote prevailed as a funny book, it nevertheless at
once depends on and is mediated by the preoccupations of the historical moment
as well as by the popular and oral traditions specific to early modern culture.
Readers who decontextualize the novel, therefore, do so at their own risk.
In order to buttress these points, Redondo makes ample use of anthropological,
sociological, historical, and folklore studies. While he would perhaps resist
aligning himself with any critical movement, and asserts his eclectic
methodology, his essays come closest to what we might call a materialist
exegesis.
In the main, Redondo profitably employs various
critical methods influenced by the French annales school. He does
not restrict contemporary citations to canonical literary texts, but refers
widely and exhaustively to such extraliterary sources as arbitristas,
refraneros, Inquisition documents, and (now) marginalized popular
collections such as the Poesía erótica del Siglo de Oro,
edited by Pierre Alzieu, Robert Jammes, and Yvan Lissorgues. Given the
socio-historical bent of the essays, it is not surprising to find social
historians Julio Caro Baroja, Antonio Domínguez Ortiz, and José
Antonio Maravall, along with Marcel Bataillon, Bartolomé Bennassar,
and Noël Salomon, cited often in the footnotes. The transcultural reach
of Redondo's scholarship is further substantiated by his familiarity with
cultural theorists Mircea Eliade, Michel Foucault, Marcel Mauss, and Raymond
Williams. The most conspicuous influence throughout
|
|
||
| 136 | Anne J. Cruz | Cervantes |
|
|
||
the text Redondo's abiding interest in popular culture actually anteceded
the Spanish 1974 translation is Mikhail Bakhtin's La cultura popular
en la Edad Media y el Renacimiento.
The composite nature of the text disallows
the unfolding argumentation expected of a monograph. (One criticism I have
of the book's formal organization is the lack of a bibliography, made even
more necessary by the extensive critical apparatus and the distracting repetition
of bibliographical entries in the footnotes.) Instead, the essays have been
loosely grouped by themes into four general sections, whose titles adumbrate
their revisionary character: Problemas de intertextualidad,
Personajes cervantinos a nueva luz, Episodios cervantinos:
un replanteamiento, and A modo de conclusión. The
first section aims to explicate the complex intertextual disposition of the
Quixote: its historical (but no less literary) origins, its profound
grounding in Spain's economic and cultural geography, and its many incursions
into local folklore and popular culture.
The essay Las tradiciones hispánicas
de la estantigua (cacería salvaje or mesnie
hellequin) y su resurgencia en el Quijote (101-19) illustrates
Redondo's investigative scope and intricate interpretive technique. Calling
on European mythography to link numerous episodes and their signification
to the novel's broader concerns, he explains the phantasmatic armies evoked
in the cuerpo muerto episode (I.19) and the demonic element in the
auto de la muerte (II.11) as versions of the wild hunt
tradition. He then traces the apparitions from the milites Herlewini
to their later European manifestations, the carnivalesque charivari
and infernal hosts (the huestes antiguas) led by the Harlequin figure
(Renaud, Arnau, or the romance's Conde Arnaldos) as a devilish black
hunter, to uncover the legend devalued semantically to estantigua,
or phantom. The analysis extends beyond conventional source and etymological
studies by associating these mythical armies to the ducal hunting party (II.34).
Thus darkened by fiendish, otherworldly tones, the enchanted world of the
Duke and Duchess's chivalresque hunt prepares Don Quixote (and the reader)
to decipher a later episode's ominous yet oft-missed sign (II.73). If the
huestes stand for the intrusion of the diabolical in everyday life,
then the appearance of a hare hounded by a host of hunters symbolizes the
fate of the bewitched Dulcinea caught, like her enamored knight, in the symbolic
snare of an archaic, magical universe. Throughout the essay, Redondo ties
together the various episodes' violent moments of din and darkness to trace
the inescapable parameters of the mad knight's fictional world.
The second section of the book links the
carnivalesque with contemporary history to re-examine the characteristics
of several of the narrative's protagonists. The author's extensive knowledge
of cultural anthropology and folklore is nowhere more evident than when he
unearths the popular tradition embedded in the epithets of Sancho, Don Quixote,
Aldonza Lorenzo, Ginés de Pasamonte, and the Knight of the Green Coat.
I would be tempted to question whether Cervantes was as cognizant as Redondo
of the onomastics of his characters' names, if the essays had not convinced
me that the writer fully commanded the breadth of European high and low cultures.
Redondo reminds us,
|
|
||
| 19.1 (1999) | Review | 137 |
|
|
||
therefore, that the rich medieval iconographic tradition behind Sancho and
Don Quixote's names identifies the pair with the physiological and psychological
oppositions of Carnival and Lent, as well as with the Commedia
dell'Arte's buffoons Ganassa and Bottarga, both well known to Cervantes.
Similarly, the multiple variants of Quixote evoke notions on
madness from contemporary science and folklore. As with the intertextual
studies, these essays demonstrate besides that the manifold meanings of the
protagonists' names were meant to thematically structure and connect different
episodes.
In revisiting several of the classic episodes
of the two parts, section three aims to explicate the main protagonists'
behavior in light of the Quixote's literary legacy and of the historical
present. The essay on Don Quixote's knighting, Don Quijote
es armado caballero (I, 2-3) (293-305), emphasizes that by degrading
the chivalresque tradition, the episode satirizes the literary roots of Don
Quixote's madness and also denounces contemporary military orders' exigencies
on cleanliness of blood. Analogously, by exploring the devaluation of ethnic
differences in Dorotea's fabled kingdom, the essay La princesa Micomicona
y Sancho Negrero (I.29) (363-80) shows how Sancho's desire to enrich
himself through the slave trade serves to register Cervantes's condemnation
of the historical practice.
Unlike the previous three, section four contains
only one essay, Parodia, lenguaje y verdad en el Quijote. El
episodio del yelmo de Mambrino (I, 21 y I, 44-45). For Redondo, the
knight's ludicrous crowning with a basin emblematizes his mad state; the
episodes on the appropriation and naming of the baciyelmo, moreover,
disclose Cervantes's philosophy on language and truth. Again, the scholar
calls on folklore to reveal the plurivalence of the linguistic sign: recalling
that the barber traditionally stood for madness, he tells us that the barber's
basin resonates, like the knight's hollow head, with unreason. But Redondo
notes that Don Quixote's irrationality creates new couplings between appearance
and essence, between words and things. This essay stresses Redondo's determined
critique of Don Quixote's madness, since it is Sancho, he claims, who normalizes
the knight's sinrazón by conflating the bacín
and the yelmo (483). While I believe this too strong an insistence
on the don's deranged mental state, I am persuaded by Redondo's Foucauldian
conclusion that the knight's propensity for changing names and naming changes
simultaneously reflects and deflects seventeenth-century Spain's anxieties
about the arbitrary nature of language.
Although at first I doubted whether the essay
justified a separate section in the book (its replanteamiento
fits easily under section three), Redondo convinced me of the
baciyelmo episode's uncommon significance as an aventura de la
palabra (483). The episode assuredly functions as a paradigm for the
entire novel's concerns with the epochal philosophical rupture between the
old and the new. And as I closed my reviewer's copy on this last essay, I
remembered Marthe Robert. There are other names and other critical approaches
not included in the essays; readers will find no allusions to psychoanalytical,
narratological, or feminist analyses, and but slight mention of the
Quixote's interest in New World matters. Rather than constituting
a rejection of methodological
|
|
||
| 138 | Anne J. Cruz | Cervantes |
|
|
||
difference, however, Redondo's cultural and historical mappings serve as indispensable points of reference for retaking and initiating other critical excursions. The collection focuses instead on the scholar's professed design to elucidate his own distinctly interdisciplinary approach. This Redondo does, y con brío. In effect, the book offers us much more than merely another reading. As a brilliant commentary on the cultural and literary formation of early modern Spain, it will long remain a requisite companion piece to Don Quixote.
| Anne J. Cruz |
| University of Illinois, Chicago |
|
|
| Fred Jehle jehle@ipfw.edu | Publications of the CSA | HCervantes |
| URL: http://www.h-net.org/~cervantes/csa/artics99/cruz.htm | ||