From: Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America
19.2 (1999): 189-93.
Copyright © 1999, The Cervantes Society of America
| REVIEW |
|
Brink, André. The Novel: Language and Narrative from Cervantes
to Calvino. New York: New York University Press, 1998. 373 pp.
Brink's book focuses on fifteen novels from the seventeenth through the twentieth centuries. It begins with Cervantes's Don Quixote and Madame de Lafayette's La Princesse de Clèves and continues with two eighteenth-century
|
|
||
| 190 | MYRIAM YVONNE JEHENSON | Cervantes |
|
|
||
works, Daniel Defoe's Moll Flanders and Denis Diderot's Jacques
the Fatalist and His Master. Three novels of the nineteenth century follow:
Jane Austen's Emma, Gustave Flaubert's Madame Bovary, and George
Eliot's Middlemarch. It ends with eight twentieth-century works: Thomas
Mann's Death in Venice, Franz Kafka's The Trial, Alain
Robbe-Grillet's Le Voyeur, Gabriel García Márquez's
One Hundred Years of Solitude, Margaret Atwood's
Surfacing, Milan Kundera's The Unbearable Lightness of Being,
A. S. Byatt's Possession, and Italo Calvino's If on a Winter's
Night a Traveler.
The wide-ranging temporal barriers and linguistic
and cultural distances are crossed by means of a two-fold unifying premise,
that what has been traditionally regarded as prerogatives of the Modern
and Postmodern novel . . . [, the] exploitation of the storytelling
properties of language, has in fact been a characteristic of the novel
since its inception (7: emphasis his); and, alternatively, that
so-called postmodernist novels, far from being experimental, are actually
conventional, given the precedent of their early forbears.
The argument is not new. It has been raised,
with variations, by such critics as Ann Jefferson (in The Nouveau Roman
and the Poetics of Fiction, 1980), who posits that all novels, experimental
and traditional, can be read as a laboratory of narrative (17),
and more obliquely by Gerald Graff who asserts that literary fiction reveals
truth because it discloses the unreality of both literature and reality.
Literature thereby holds the mirror up to unreality (Literature
Against Itself: Literary Ideas in Modern Society, 1979: 179). Brink is
different, however, in the wide sampling of the novels he analyzes, in his
close reading of them, and, most impressively, in his grasp of the languages
in which the texts were written. His pointing out the inadequacy of particular
translations is never pedantic but is, instead, in the service of a better
understanding of the original.
This is an ambitious project. It seems initially
contradictory. Its premise, that the novel has foregrounded since its inception
what we now call a modern or post-modern self-conscious use of
language, seems antithetical to the basic postmodernist dictum that totalizing
and unifying arguments of this kind can no longer be tenable. Yet, given
minor failures in Brink's attempt to fit some of the novels within this
apparently circumscribed argument, he nevertheless succeeds. Some of the
postmodernist techniques upon which he focuses in analyzing the
earlier novels include their foregrounding of narrative as story, their arbitrary
re-telling of different versions of the same events, their highlighting the
indeterminacy of all truth claims, their challenge to the logocentrism Derrida
describes as prevalent from Plato onward in Western modes of thinking about
reality, their focus on language as a random system of culturally and
socially specific signs, and their positing of language as
self-referential.
Primarily Bakhtinian in his emphasis on the
novel as a multi-languaged consciousness, Brink nevertheless
expands the Russian theorist's view to incorporate Derridean, Barthesian,
and Lacanian views, especially, in his analysis of the inter-textuality of
word and world in each novel. Whether we label these narratives
classical, traditional, or realistic,
for Brink each foregrounds the unreliability of language as always already
other, as resistant to notions of originality and authorial
authority.
|
|
||
| 19.2 (1999) | Review | 191 |
|
|
||
The narrativation of language (17),
as Brink puts it, fashions the pre-twentieth century novels; language is
therefore conceived as translation in Don Quixote, as
a web of social deceit in La Princesse de Clèves, as
gender trap in Moll Flanders, as dialogic tension
in Jacques the Fatalist and His Master, as a parlour game
in Emma, as scandal in Madame Bovary, as a
system of quotations in Middlemarch.
Since the twentieth-century novels with which
the book ends naturally lend themselves easily to an analysis of the
self-conscious use of language, the present review will focus primarily,
though not exclusively, on how Brink applies his argument to the earlier
novels. That is, the argument that the modern and postmodern emphasis on
the self-referentiality of language is indicative of the novel since its
inception, as is the notion of language as polyvalent, unreliable, and
ludic.
In the discussion of Don Quixote, Brink
focuses on Cervantes's use of floating signifiers. It is in the
naming of reality that Don Quixote transforms what is not into what
may be (21: emphasis his), thereby making of both fiction and
reality mere linguistic constructs always already predetermined by the chivalric
word/world of an earlier era. The problem of what constitutes original and
what copy is exemplified in the fact that Don Quixote is supposedly
a translation from an original Arabic, and that the original
itself stems from the lying pen of a Moor who himself questions the veracity
of his narrative, as in the adventure in the cave of Montesinos (and, as
all Cervantistas know, throughout Part II as Cide Hamete marvels at
what Sancho and Don Quixote are now made to say and do). Brink sees the notion
of language further complicated in II:xliv when the translator admits he
has left gaps by refraining from translating what he read in the original
Arabic manuscript.
In Part II both authorial authority and reality
itself are seen as unreliable in the ludic episode with the Duke and Duchess.
Reality is what playacting constructs the real to be; language is constitutive
of word and world in Don Quixote. Don Quixote himself has no
personal experiences. Conflated into chivalric discourse, all his
experiences are articulated in the form of language experienced as
translation, as alien, as the language of others
(31: emphasis his). For Brink, both the author and the seventeenth-century
reader of Don Quixote simply share an old Spanish narrative tradition
of era y non era, itself already a translation from the Arabic
narrative formula of kan ya makan.
In La Princesse de Clèves, Brink
focuses on the inadequacy of language. Since the norm of language here is
deceit, the reader needs to turn to other sign-systems for truth claims.
But all sign-systems are shown to be unreliable. In what is familiar from
Jakobson's model of sender/message/receiver, Brink focuses here on the
arbitrariness of reception once a code has been transmitted. Consequently,
Madame de Lafayette's renunciation of the court and her withdrawal into the
convent is posited not only as ambiguous (as has traditionally been done),
but as a Derridean combination of absence and
distance (60: emphasis his).
In Moll Flanders, the floating
signifiers in Don Quixote become vanished signifieds
(83). The same instability of meaning, this time of language as rhetoric,
as an instrument . . . of domination and persuasion
(82), is focused
|
|
||
| 192 | MYRIAM YVONNE JEHENSON | Cervantes |
|
|
||
upon in Defoe's novel. Once again Jakobson serves Brink well. This time it
is in Moll's privileging of the speech act over its content, in her constructing
both reality and her survival through language. Michel de Certeau's distinction
between the strategies of the strong and the tactics
of the powerless would have made Brink's argument in this context even more
convincing.
Studying Jacques the Fatalist and His
Master, Brink foregrounds the use of metanarratives and of intertextuality
in Diderot's interrogation of reason, and of the notion of destiny (his
Great Scroll of Destiny) and free will, of what is
real, and what fictitious, of what is precise and
what intermediate. Brink shows how Diderot subverts the essentialism of these
binaries, pinpointing them as produced through [the] infinitely
variable and unstable processes of dialogic interaction (102).
In Emma, Brink focuses again on gaps
and absences as he has in La Princesse de Clèves. This time
the emphasis takes the form of what is not said in the novel. Since language
is part of a hypocritical society that playacts, the unsaid in Emma
becomes important. This is especially so in the gypsy scene which critics
have always pointed out as strange and out-of-place. For Brink, however,
it is purposeful. It serves his argument that language, though revealed as
play and devised to create charades and pretenses, is foregrounded as hiding
another reality, a potent absence hinted at precisely in the gypsy scene.
It is the reality of another system of meanings behind the [linguistic]
façade (115).
The focus in the analysis of Madame Bovary
is on the inadequacy of language as already devaluated by others.
Language is seen as a social force, already corrupted when used for private
expression and destructive to those who attempt to deviate from the social
definitional norm it expresses (135).
In Middlemarch, observations
are highlighted as simply translated views proffered as truth claims. But
the novel's multiplicity of viewpoints makes it, instead, an accretion of
quotations and linguistic claims which come from elsewhere, point
elsewhere, refer to a source located elsewhere (150).
Middlemarch is therefore seen to embody the Derridean iterable,
a repetitive narrative in which nothing is said and in which no story
is original.
With Death in Venice, feminist
discourse enables Brink's analysis. Aschenbach's obsession is seen as both
the repression of the feminine and its return full-force in the person of
the feminized Tadzio. The bookish Aschenbach, from this perspective, reads
the body of the beautiful girlish boy of flesh intertextually,
as a Hyacinthus, a Narcissus, a Hermes. Tadzio becomes an impossible copy
of the always already, a mere pastiche of Aschenbach's literary models.
Beginning with Kafka's The Trial, we
enter precisely that world of modernist and postmodernist characteristics
upon which Brink bases his argument. Whereas the earlier novels have been
seen as presenting an incipient exploitation of language as ludic, deceptive,
polyvalent, inadequate, etc., with Kafka and the novels that follow, we are
shown how the full-fledged characteristics we attribute to the modern and
postmodern novel were already present in varying degrees in the previous
narratives. In The Trial, the focus is on the its inability
to communicate sense (195: emphasis his), on the randomness of
its events, the absence
|
|
||
| 19.2 (1999) | Review | 193 |
|
|
||
of points of reference, of cause and effect, and, above all, on its
meaninglessness. In Robbe-Grillet's Le Voyeur, it is the dissolution
of language that is foregrounded. Binaries coexist unproblematically: an
elitist aestheticism is juxtaposed to the illusory urge to democratise
the novel (207); a non-existent relation between signifier and signified
is emphasized; and futile attempts at epistemological solutions and at language
as meaning-producing are highlighted. In Gabriel García Márquez's
One Hundred Years of Solitude, it is upon the testing of the validity
and limits of language as writing that Brink focuses in discussing the author's
creating and undoing, his [h]acer para dehacer (sic 235, 238,
252) of his narrative world.
In Margaret Atwood's Surfacing, a feminist
position is once again adopted as Brink focuses on the otherness
of another's language for the female in the narrative,
specifically [on] a woman's experience of (male) language
(253: emphasis his). The Lacanian distinction between the maternal Imaginary
Order and the Symbolic Law of the Father serves his re-interpretation of
the argument that Surfacing signifies that women have no other language
but the other's. For Brink, additionally, the distinction is
used to show how Atwood transcends essentialist binarisms in
Surfacing.
Kundera's The Unbearable Lightness of
Being, with its insistence on the Nietzschean notion of eternal
recurrence, of Einmal ist keinmal, lends itself
to Brink's emphasis on postmodern non-linearity. The notion of recurrence
also works in A. S. Byatt's twentieth-century fictional scholars' attempt
to reconstruct the lives of two equally fictitious Victorian poets in
Possession. Both novels highlight the notion of origin as illusory,
of historical truth as culturally-specific. In Calvino's If on a Winter's
Night a Traveler, the existence of a master narrative is seen as no longer
possible. The reader becomes complicit in the process of writing a text whose
very modus operandi emphasizes that there are no beginnings or ends
in narrative, that all texts come from other texts, that all words come from
other words. Unlike previous critics who have highlighted Calvino's novel
as the immemorial pursuit of the female as prey, Brink plays it instead for
laughs. He sees it as a book looking at itself in the process of
emergence (324), a book that eludes any definitive meaning, provoking
the reader into revolt against phallogocentric textual authority or
finality (329).
Brink has created his analytic model, as all
literary criticism inevitably does. And, as Ihab Hassan points out in the
Right Promethean Fire (1980), as critics we then proceed to
discover the affinities of various authors and different moments
with [our constructed] model (108). The book does not escape this sense
of constructedness, but in the process of producing the affinities between
modern and postmodern novels and their predecessors, Brink nevertheless combines
an impressive knowledge of critical theory and of the target languages of
the novels he analyzes, with close and convincing readings of the texts
themselves. All this in a highly readable and unpretentious manner.
| Myriam Yvonne Jehenson |
| University of Hartford |
|
|
| Fred Jehle jehle@ipfw.edu | Publications of the CSA | HCervantes |
| URL: http://www.h-net.org/~cervantes/csa/articf99/jehenson.htm | ||