From: Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America
17.2 (1997): 80-93.
Copyright © 1997, The Cervantes Society of America
| ARTICLE |
|
|
|
EDWARD H. FRIEDMAN |
ntónio José da Silva's
Vida do Grande D. Quixote de La Mancha e do Gordo Sancho Pança
was first performed in the Teatro do Bairro Alto in Lisbon, in October of
1733. This particular adaptation of Don Quijote is striking for a
number of reasons, not the least of which is the radical contrast that exists
between the tone and spirit of the play and the circumstances of the author's
brief and tragic life, which has been documented by a number of scholars.
Silva known as o Judeu, the Jew was a New Christian,
born in Rio de Janeiro in 1705. He was sent with his mother, who had been
accused by the Inquisition, and other family members to Portugal in 1712.
Silva studied in Coimbra and joined his father in the practice of law, but
he was never able to break the Inquisition's hold on his destiny. During
the period of 1733 to 1738, eight dramatic compositions by Silva were staged.
Within the same period, Silva married, had a daughter, completed other works,
and was imprisoned for a second time by the Inquisition. He was condemned
to die on October 18, 1739. (V.
80
|
|
||
| 17.2 (1997) | The Fortunes of Chivalry | 81 |
|
|
||
the introductions to the editions of Remedios [Silva, Vida] and Tavares
[Silva, Obras], as well as the biographical sketch by McPheeters 356-59.)
My focus here will not be on the relation of life and art, as fascinating
as they may be in this case, but on the structure of the Vida do Grande
D. Quixote and its ties to Cervantes's novel. (For general considerations
of the play's structure, see Frèches and McPheeters; Barata considers
the author's dramatic corpus in light of the Spanish comedia, but
there is no sustained discussion of the Vida.)
Silva's play, which he classifies as
ópera, contains music, a choral opening and closing, and
numerous árias and minuetes in juxtaposition with the
dialogue in prose. Divided into two parts, with nine and eight scenes,
respectively, the drama is based almost exclusively on the Quijote
of 1615, with the suggestion that Silva was familiar with the Avellaneda
sequel, as well. Given the frequent changes of scene and the fact that the
original performance would have included life-sized puppets
(bonifrates) and animals, together with music and special effects,
spectacle per se plays a decisive role in the author's theatricalization
of Don Quijote. So do chivalry, justice, and a sense of the heroic.
Beyond the complex visual and auditory experience lies a carefully crafted
text with a unique vision of the knight and his squire. Silva manages to
re-create the Cervantine story while adding his own inscription his
personal signature to the existing work.
The presence of the barber without,
significantly perhaps, the priest in the first scene of the Vida
do Grande D. Quixote allows the dialogue to touch upon the topic of beards,
markers of prowess on the battlefield, as the barbas luengas
of El Cid will attest. Chivalry is the inspiration of D. Quixote's exploits
and the source of his illness, which remains uncured. When D. Quixote attacks
the barber for having suggested that there are no longer knights errant in
the world, he is restrained by Sansão Carrasco, who informs him what
people are saying about him (that he is louco, mas valente) and
about his lady Dulcineia del Toboso (that she is fingida e
fantástica [Silva Obras, 25]; all quotations from the
text will refer to this edition). Although pursued by enchanters, D. Quixote
feels obligated to sally forth once again, que não é
justo que fique sem fim minha memorável história (29).
Sancho Pança, meanwhile, offers a series of disparates as an
establishing shot. The squire has suffered on the road, but the continued
promise of an island motivates him to accompany his master. Sancho's dialogue
with his wife Teresa does not underscore the role reversal of Don
Quijote, II, 5, in which the
|
|
||
| 82 | EDWARD H. FRIEDMAN | Cervantes |
|
|
||
peasant's commanding voice prefigures his control of the narrative situation,
but Teresa does echo her spouse with comments such as sendo casada
convosco há quarenta e dous anos, seis meses, três semanas,
doze horas, oito minutos e vinte instantes, nunca em vosso poder me vi com
a barriga cheia (33). Silva gives Sancho the opportunity to display
his particular brand of humor as the squire prepares a will prior to his
departure. (There is no Alonso Quijano and no will at the end of Silva's
play.)
Setting his protagonists on the road, Silva
provides a variation of the enchantment of Dulcinea. Although the play contains
no allusion to a previous mission to the love object, Sancho feels compelled
to produce Dulcineia, which he does in the form of a rustic woman
(saloia). His description of the beautiful creature behind the enchantment
(. . . O nariz, isso era cair um homem de cu sobre ele;
tinha umas mãos de rabo . . . ,41) deviates
substantially from the classic or Renaissance ideal. The first adventure,
with a troupe of actors, is essentially a non-adventure, in which potential
violence is avoided. The initial test is a challenge from Sansão Carrasco,
under the guise of the Knight of the Woods. D. Quixote triumphs, as in the
original, but Silva modifies the discourse of the defeated knight, que
quis vir disfarçado a ver se vos vencia, para que assim tornásseis
para casa, sem essa loucura; mas já vejo que sois verdadeiro cavaleiro
andante, e negá-lo não posso (49). Heightening the irony,
D. Quixote requests that the vanquished bachelor inform the barber of the
outcome, para que fique desenganado que sou cavaleiro andante
(49). If the skirmish with Sansão Carrasco casts the authenticity
of the knight and the validity of his enterprise in a different light, the
following scene, a variation of Don Quijote, II, 17, gives new meaning
to the epithet, Cavaleiro dos Leões. When he comes upon
an encaged lion unlike its predecessor, feroz e terrível
(50) D. Quixote insists that the keeper release the beast. D. Quixote
does battle with the lion and kills it, while the keeper proclaims,
Não vi mais valente homem no Mundo! Vou pasmado! (52).
As he heads toward the Cave of Montesinos, D. Quixote has an unblemished
record of victory. Sansão Carrasco recognizes him as a knight, and
the lion stands as a marker of reality, the antithesis of fabricated
events.
Interestingly, D. Quixote views his arrival
at the cave as an opportunity to disenchant a fellow knight. Lured by the
assurance that there is gold (minas encantadas, 53) within, Sancho
Pança joins his master. At the entrance, Sancho reacts in fear to
uma legião de gigantes, which D. Quixote identifies as
uns passarinhos, que vem a aplaudir a nossa entrada (53). The
knight errant sees himself as a
|
|
||
| 17.2 (1997) | The Fortunes of Chivalry | 83 |
|
|
||
new Aeneas making his descent, and Montesinos receives him ceremoniously:
. . . flor, nata, e escuma dos cavaleiros andantes;
só tu tiveste valor para me desencantares, ressuscitando a antiga
andante cavalaria (56-57). The lady Belerma becomes a candidate for
disenchantment, as well, but Dulcineia (in any of her manifestations) is
conspicuous by her absence. The cave episode in Silva's plays is ultimately
much ado about very little. Before D. Quixote is able to complete the chivalric
task, however, a tremor of the earth lifts master and servant through the
air. D. Quixote blames Sancho, who has spoken of feathers borne away by the
wind and thus seems to have prompted the mysterious exit. The squire, for
his part, reproaches the knight for the enchanted that is, yet to be
seen gold mines and island. At this point, D. Quixote gets it into
his head that the enchanters have transformed Dulcineia into Sancho Pança.
He makes the unlikely connection that the two share certain features (sem
dúvida Sancho às vezes o vejo com o rosto mais afeminado,
61). Only when Sancho moves to kick him to avoid being embraced does he realize
that the crude man and the beautiful and discreet woman cannot be one and
the same.
The muse Calíope appears in a cloud
to enlist D. Quixote to come to the aid of Apolo, god of poetry. In the
refashioned journey to Parnassus, Silva places the knight on the side of
Apolo, o qual . . . sabe que tens professado a estreita
religião da cavalaria andante and who finds himself besieged
by poetas malédicos, que o querem despojar do trono (64).
Fittingly, the deity wishes to take advantage of D. Quixote's expertise in
arms and letters by having him engage in battle with the invaders
and help to reform poetry, now in a deplorable state. As Sancho (of all people!)
observes, . . . não há tolo que não
entre hoje no Parnaso (67). D. Quixote and Sancho lead Apolo to victory
over the literary traitors, and the muses Euterpe and Terpsícore salute
them in song. Apolo acknowledges the contributions of both men, and Sancho
asks that his son be given the title of Cascavel do Parnaso.
Fancying himself a member of the community of poets, Sancho ends Part I with
an aria. D. Quixote, in turn, is the true champion, duly praised by Sansão
Carrasco (representing the intelligentsia, as it were), by the legendary
Montesinos and Belerma, and by the god of poetry and three of his muses.
Part II, comprised, in general terms, of a
variation of Don Quijote and Sancho Panza's encounter with the Duke and Duchess,
begins with an adventure, set in Aragon, which resembles the episode of the
enchanted boat in II, 29, and, to a lesser degree, the squire's delaying
strategies in I, 20. As in Cervantes's novel, D. Quixote
|
|
||
| 84 | EDWARD H. FRIEDMAN | Cervantes |
|
|
||
causes damage to a water mill, makes payment to the offended parties, and
curses the enchanters who torment him on land and sea. D. Quixote and Sancho
traverse a mountain range, where they come upon the Fidalgo and Fidalga.
(In Don Quijote, the boat episode immediately precedes the meeting
with the Duchess.) The Fidalgo has organized a hunt as a diversion to combat
his wife's melancholy. The two recognize at once that an even stronger cure
has presented itself in the figure of the knight and his squire. The couple
has heard of D. Quixote, but there is no explicit reference to their having
read the 1605 or, for that matter, the 1615 Quijote. It
is thus either their goal of emulation or the will of the third
author that has them replicate the acts of their Cervantine counterparts.
The Fidalga relishes the possibilities. Temos muito que rir e nós
o faremos mais doudo (78), she says of the knight, and to the squire
she adds, vos quero para meu perrexil (jester or fool; 79). A
boar appears, knocks Sancho to the ground, and is killed by D. Quixote, with
a bit less fanfare than the lion. D. Quixote accepts the invitation to spend
some time at the palace of the Fidalgos as respite from his chivalric duties.
In the comfort of the palace, Sancho Pança does a turn as storyteller,
with a tale full of digressions (again echoing I, 20) that amuses his hosts
but not his master.
Following a tremor (the device used to denote
a shift, often with supernatural overtones), a devil announces the entrance
of Merlim with the enchanted Dulcineia. The means of disenchantment, determined,
according to Merlim, by the stars and destiny, will be the suffering of three
hundred lashes by Sancho Pança. Sancho resists, until the Fidalga
promises him the governorship of an island as a reward. The terms of the
decree having been satisfied, Merlim declares Dulcineia
desencantada, and Sancho prepares for his new undertaking. Silva
condenses two chapters of advice in Don Quijote to three guidelines:
. . . deves ter diante dos olhos a Justiça;
Não te corrompas com dádivas; Amar a Deus,
e ao teu próximo como a ti mesmo (88). The brief counsel may
be sufficient, since Sancho has earlier expressed his philosophy of governing:
Venha a ilha, que eu terei amor aos meus súbditos e lhe farei
muito bem a caridade (83).
Scenes 4 through 6 of the second part put theory
into practice, as Sancho assumes the leadership of the island, a Ilha
dos Lagartos, which he renames dos Panças. Aspects of his
reign most notably, holding court for the citizenry, corresponding
with his wife, resisting sumptuous food on the orders of his medical advisors,
and succumbing to enemy forces mirror the Cervantine original, but
Silva includes his own brand of humor and folk wisdom. Justice becomes
|
|
||
| 17.2 (1997) | The Fortunes of Chivalry | 85 |
|
|
||
the subject of low comedy and a metonym of the highest order; Silva invents
scenes that will encourage laughter but that cannot detach justice from its
broader, and more personal, frame. The audiência opens with
a man who seeks justiça contra a mesma Justiça
(91) and ends with the suit of the long-winded victim of a kicking against
the burro who perpetrated the crime. The burro turns out to be Sancho's mount,
which he punishes nevertheless: . . . com ser o burro
meu e tendo-lhe tanto amor, não foi este bastante para deixar de fazer
justiça (98). Perhaps the most enigmatic and yet the most
telling allusion to justice occurs in one of Sancho's first speeches
as governor. The Meirinho (bailiff) asks Sancho to explain the depiction
of Justice as a woman with her eyes covered, bearing a sword in one hand
and scales in the other. Before advancing a pithy, and slightly confusing,
commentary on the emblematic value of the representation, Sancho reminds
his associate that isto da Justiça é cousa pintada e
que tal mulher não há no Mundo, nem tem carne, nem sangue,
como v.g. a Senhora Dulcineia del Toboso, nem mais, nem menos (89).
It is important to remember, however, that Dulcineia has intervened and
has been disenchanted in the preceding scene. The recipient of the
three-hundred lashes should be the person least likely to forget that fact.
It is curious to note that the name of Dulcineia is not listed among the
interlocutores in the introductory section, while the saloia
does appear. The text gives no description of the Dulcineia of Scene 3, but
there is no reason to assume that the woman who enters with Merlim (also
unlisted) is the village girl enchanted by Sancho, as she is
in the knight's world of dreams, imaginings, or fabulation within Cervantes's
Cave of Montesinos. The linking of the elusive Dulcineia with justice
equally elusive, likewise envisioned as singular and absolute but proven
to be multiple and relative is a master stroke by a writer whose life,
sadly, depended on the justice enacted by his society.
Like Cervantes, Silva exploits the comic potential
of the island scenes. Not surprisingly, the tantalizing food serves as a
comic magnet, with jokes building upon each other until the doctor, after
rejecting every gastronomic option, advises Sancho that it is unhealthy to
eat on an empty stomach and, finally, that comer pratos . . .
lhe pode fazer uma grande obstrução na barriga (105).
The experience seems to take its toll on the governor, who reverts a bit
to the role of the wily but ingenuous villager as he makes his rounds. Realizing
that he is greatly outnumbered by the enemy, he cedes the island without
resistance. At the palace, D. Quixote censures Sancho for cowardice, while
the Fidalga attributes the fall to an accident of
|
|
||
| 86 | EDWARD H. FRIEDMAN | Cervantes |
|
|
||
fortune. Knight and squire meet the enchanted, and bearded, Condessa Trifalde
(based on the Dueña Dolorida, la condesa Trifaldi, of Cervantes),
who begs them to mount a horse that will ascend to ethereal regions for her
disenchantment. D. Quixote accepts the challenge, and Sancho is lured by
the offer of a monetary reward. It is difficult to ascertain where this cousin
of Clavileño travels, but he brings the riders tumbling back to earth.
The countess, now disenchanted, reneges on her offer to Sancho, who cries
out, Vamo-nos já desta casa encantada (115).
In a wooded area, D. Quixote faces a second
challenge from Sansão Carrasco, once more in knightly garb, who defeats
him and prohibits him from taking up arms for a period of ten years. D. Quixote
resigns himself to his fate: Estou vencido. Nem sempre a fortuna me
havia de ser favorável (116). Sancho ends the dialogue on a
pensive note: Bem me disse a minha filha ao despedir-me! Com que agora,
dando fim a esta verdadeira História, irei contando: Tão alegres
que viemos, e tão tristes que tornamos (117). There is a certain
irony in the fact that at the conclusion of the fantasy chivalric and
theatrical the squire introduces the question of the true
history of D. Quixote. One may see in the disillusionment
(desengano) a necessary return to reality decreed, as Carrasco contends,
by the stars, para que vos recolhais em paz para a vossa casa
(117). There is no sense of memento mori in the ending. The only will
in Silva's play is Sancho's, and its function is comic as opposed to fatalistic.
The playwright has no Avellaneda to combat. He leaves the path open for future
rewritings, and he backs away from death, even in the realm of the
imagination.
The Vida do Grande D. Quixote de la Mancha
e do Gordo Sancho Pança is a rewriting of the second part of
Cervantes's Don Quijote. In addition to a change of genre, Silva designs
a visual and musical work of impressive complexity. He expands the humor
in sequences such as Sancho's trials as governor and in new incidents, including
the squire's preparation of his will (I, 3) and his supposed metamorphosis
into Dulcineia (I, 8). Silva examines the state of literature, not by recalling
the judgments of the canon from Toledo (Don Quijote, I, 47-48), but
rather by taking his protagonists on a journey to Parnassus (I, 8-9), where
they defend Apolo against the poetasters who deny his sovereignty. The
allegorical battle projects a double-edged satirical sword, which leaves
the illiterate Sancho as king of the mountain, so to speak. The rendering
of the Cave of Montesinos (I, 6-7) replaces what may be an oneiric vision
with Sancho as witness and with Montesinos and Belerma as figures of enchantment.
In contrast,
|
|
||
| 17.2 (1997) | The Fortunes of Chivalry | 87 |
|
|
||
no enchanted Dulcineia resides in the cave. She shows up, instead, accompanied
by Merlim, at the palace of the Fidalgos (II, 3), as in the case of Don
Quijote, II, 35. Because the text does not discuss Dulcineia's appearance,
it becomes difficult to know just who the enchanted lady may be. Cervantes's
Don Quijote claims to see his beloved in her altered state in
the cave, but he is dreaming, raving, or lying. It would not be entirely
logical to presume that Merlim, whether magician or actor, would have the
saloia with him. D. Quixote converses with, and reveres, the enchanted
Dulcineia, who is then disenchanted by Sancho. The knight's sole response
to the process that has taken place is a comment to the Fidalga:
Será para que Vossa Grandeza tenha mais uma criada para o
servir (88). Dulcineia is more a momentary distraction here than the
inspiration of an obsession. D. Quixote's thoughts turn to the governorship
of Sancho, who, for his part, uses Dulcineia and Lady Justice as examples
of nonexistent beings.
Through a series of victories on the battlefield,
D. Quixote hears man and god confirm his chivalric identity. His madness
is, in many ways, less pronounced than his valor, even though the latter
may be a function of the former. His confrontation with the lion hardly
the lethargic creature found in Cervantes is real, and
the victory is complemented by the boar episode in Part II. Silva elevates
D. Quixote by elevating his adversaries. Sansão Carrasco lacks the
malicious mischievousness of his counterpart, and he accepts defeat without
bitterness. The Fidalgos similarly entertain themselves more benignly, and
less metatheatrically, than do the Duke and Duchess, purveyors of a type
of literature of exhaustion. D. Quixote is intrepid, quick to fight yet
compassionate. The world more often than not respects his claim to knighthood
and thereby would seem to diminish the madness. A redressed Aeneas, D. Quixote
is willing to enter hell. He challenges fellow knights, wild beasts, and
bad poets. He serves the cause of nobility and designates himself as an agent
of disenchantment. He is an advocate of the Golden Rule. And, it must be
noted, he gradually fades from center stage.
Silva's play is not only a rewriting but also,
of course, a reading of Cervantes. In the 1615 Quijote, Sancho Panza
fights for control as his master is subsumed by the success of the chronicle
of his first two sallies. Animated by their reading, Sansón Carrasco
and, more emphatically, the Duke and Duchess usurp his creative space. Having
lived Part I, Sancho finds himself in a similar position, poised to reverse
established hierarchies. Ironically, the ultimate cause of the alienation
of Don Quijote is not the cast of characters but the book,
|
|
||
| 88 | EDWARD H. FRIEDMAN | Cervantes |
|
|
||
not the others but the Other, his literary-historical alter ego. People know
Don Quijote before they meet him; they can respond before he acts. Silva
follows this trajectory by foregrounding Sancho Pança, especially
in Part II of the play. Sancho operates as a foil figure to D . Quixote;
he is unheroic, uneducated, and unpolished. He is as obsessed with the notion
of governing an island as D. Quixote is with the exercise of chivalry. In
Part II, Scene II, he discourses on the imaginary island in the manner of
Cervantes's Don Quijote on military campaigns. The drawing up of the will
allows him to display his rusticity, his simplicity: Deixo a minha
mulher tudo quanto puder furtar no inventário. Deixo a minha filha
Sanchica o meu bom coração e aos meus dous filhos lhes não
deixo nada, por, si o quiserem que o furtem, como eu fiz (36-37). But
Silva gives Sancho a linguistic virtuosity to match his increased prominence
in the text. When D. Quixote employs figurative language, borrowed from the
romances of chivalry, to depict the setting sun, his squire responds, Boa
metáfora; mas eu tenho a barriga vazia e não estou para ouvir
conceitos (43). On another occasion, as D. Quixote contemplates a rare
adventure before the fact, Sancho comments, . . . tudo
quanto vir le há-de parecer aventura; pois da imaginação
nascem as causas (49). On Mount Parnassus, he warns his master,
Senhor, não se meta a brigar com os poetas, que são piores
que gigantes. Veja vossa mercê que eles trazem um exército de
dez mil romances, quatro mil sonetos, duzentas décimas, oitenta madrigais,
e um esquadrão de sátiras volantes em silva, que arranha
(67). In at least three instances, the playwright permits Sancho to break
the theatrical illusion, with references to the conventions and properties
of the stage. At one point, D. Quixote poses the question, Sabes aonde
estamos?, to which Sancho replies, Estamos no Teatro do Bairro
Alto (72; see also 54 and 64).
In Part II, Silva includes a verbal marker
of Sancho Pança's growing authority. While the squire continues to
reveal his peasant roots Ai, cu de minha alma! (87), he
shouts as he endures the lashing he nonetheless utters six passages
in Latin. Note, for example, his scholastic argumentation in denying the
existence of Dulcineia: Eu não nego que há deidades,
a quem se deve render tributo no templo da formosura; mas que haja Dulcineias
. . . ex parte objecti concedo, a parte rei nego
(83; see 83, n.7, and 87, 94, 100, 102, 104). By reserving this display of
knowledge for the second part, Silva presents a character in flux, who grows
before our eyes (and ears). D. Quixote is absent from much of the action,
and Sancho must bear a heavy burden. Other characters aid on the level of
story, but the discursive responsibility belongs to Sancho, whose linguistic
range
|
|
||
| 17.2 (1997) | The Fortunes of Chivalry | 89 |
|
|
||
is varied and distinctive. Whereas Cervantes's Sancho has no expertise whatsoever
in Latin, the Sancho of the 1614 Avellaneda continuation does employ Latin
phrases from time to time. After Sancho's return from the island, the play
consists of the disenchantment of the Condessa Trifalde which involves
the squire as much as the knight and D. Quixote's defeat at the hands
of Sansão Carrasco. The last speech the last word goes
to Sancho.
The Vida do Grande D. Quixote contains
several thematic movements. The key motif in Part I is chivalry as defined
through heroic feats and service to a lady. Disenchantment, another major
motif, comes into the first part only in the aborted attempt to disenchant
Montesinos and Belerma in the cave, a cave in which the enchanted Dulcineia
is missing. Justice in Part I takes the form of poetic justice
on Mount Parnassus. In Part II, disenchantment supersedes service because
the object of enchantment is Dulcineia del Toboso. There is a corresponding
shift from knight to squire, because Sancho Pança plots the enchantment
and because D. Quixote must yield to his celebrity status. The act of
disenchanting Dulcineia, as the point of synthesis between deed and devotion,
should be the center and climax of the play's story, but it is not. Leaving
Dulcineia cured but ignored, overshadowed by the other end of
the lashes the governorship Silva brings Sancho to the center,
with an arsenal of linguistic, comic, and juridical recourses to aid him.
The revised dialectic stresses humor and judgment, along with multileveled
discourse as a possible synthesis of the two elements. Chivalry does not
die in the play. On the contrary, it could be argued that Silva affirms chivalry
more rigorously than does Cervantes. When Sancho Pança displaces D.
Quixote, however, justice in its ludic and serious dimensions
displaces chivalry. Despite its broad and pervasive humor, the play suggests
the precariousness of human existence. That it can do so with a positive
tone is a tribute to the author, a man who had to seek justice beyond the
confines of the real world.
If one were to characterize the structure of
the Vida do Grande D. Quixote in terms of the Russian formalist concept
of the dominant (v. Jakobson), the unifying principle may be satire.
In The Romantic Approach to Don Quixote, Anthony Close maintains that
eighteenth-century Spanish commentators of Don Quijote recognise,
correctly, that Cervantes intended to satirise a literary genre chivalric
romances. Yet they tend, incorrectly, to merge the literary target with a
social or historical one (Romantic 11). He notes that [i]n
an age where Enthusiasm and Sensibility were both cultivated and ridiculed,
Don Quixote lent itself to being interpreted as . . . a
satiric
|
|
||
| 90 | EDWARD H. FRIEDMAN | Cervantes |
|
|
||
fable about [the] power to seduce mankind, in politics or religion or manners,
from the path of reason (12). Despite entering the problematic critical
territory of correctness and intentionality, Close makes a brilliant case
for the burlesque aspects of Don Quijote (v. other essays by Close,
as well as Russell and Hart). He argues that Cervantes combines high and
low burlesque and that reception in the seventeenth and eighteenth centuries
was marked by a emphasis on the ludicrous nature on the text, seen as a hilarious
refurbishing of Amadís de Gaula and its ilk. As satire, Don
Quijote concentrates on displacing the old, the timeworn, rather than
on developing the new, the novel, but it moves forward by projecting itself
as a cross between burlesque and comedy of character
(Romantic 20). As a reader of Cervantes, Silva seems to follow the
lead of his Spanish contemporaries. His play offers a satirical restyling,
aimed at chivalric romance and at other literary and nonliterary objects.
D. Quixote's madness is less a pathology than a device, in the sense that
Silva recreates a model in which behavior is preordained, displayed rather
than examined. The playwright seems only negligibly concerned with psychological
development, and he rehearses the Cave of Montesinos episode and the
disenchantment of Dulcinea without the conviction of Cervantes, or, more
precisely, with his heart elsewhere. The different locus is, obviously, the
stage itself, and spectacle becomes the most easily discernible complement
to satire.
Silva's starting point is a well-known text
associated with parody and comedy. Human reason is a pivotal issue of the
time, but, just as the shift to drama decenters narrative (specifically,
the conflict between opposing types of fiction), the use of puppets, music,
and song moves the focus from the mind and its soundness to the entertainment
of an audience. Like Cervantes's protagonists in the second part, Silva brings
to the stage a ready-made, identifiable D. Quixote and Sancho Pança,
and he thus is able, in effect, to dispense with Part I. The unity of the
Vida do Grande D. Quixote derives from the life of the
protagonist, that is, his final sally. He begins and ends with dignity, tinged
as it is with eccentricity (or worse). His madness is both absurd and
philosophical, and the oxymoron extends to the illiterate, Latin-spouting
Sancho. The panorama of the second part of Don Quijote is evoked as
it is reconstructed for the stage. The chivalric endeavors are at times
artificial (fabricated by metadramatists such as the Fidalgos) and at times
startlingly realistic, or legitimate (such as the battle with ferocious animals),
the theatrical apparatus notwithstanding. In the second part of the play,
as in the second part of the novel, the apprentice becomes the master of
|
|
||
| 17.2 (1997) | The Fortunes of Chivalry | 91 |
|
|
||
sorts, as Sancho comes into his own to direct the action, to adapt to chivalry
real and feigned, and to play the lead role in an allegory of justice. The
index of his transition is, incongruously but not indecorously, his triumph
on Parnassus. D. Quixote is mad, but he is able to defend himself when necessary
and he is able to put his defeat into perspective. Sancho Pança can
handle farce and high comedy, and he can assert his newly found authority.
Further, he becomes the prime mover in what may be seen as an allegory of
justice that appears to break from the purely comic frame.
In Silva's preromantic rendering of Don
Quijote, D. Quixote and Sancho Pança serve as emblems of chivalry
and justice, each portrayed with knowing humor and with a serious dimension,
however subtle. The metafictional thrust of Don Quijote is not lost
on the Portuguese dramatist, whose work, while eminently self-conscious,
operates on its own terms. Language, in the dialogue and in the lyrics, occupies
a crucial position in the structure of the Vida do Grande D. Quixote,
for words and music are the unmasked features of the dramatic
performance. Silva is cognizant of the iconic value of Don Quijote,
and he builds upon the audience's knowledge of the anachronistic knight errant
and his humble squire. Changes of mood are, arguably, as frequent as changes
of scene, yet the satirical frame remains firm. Satire encompasses the high
and the low, but the (implied) authorial stance is consistently gentle rather
than cruel. Going home for D. Quixote means accepting his fate, with his
honor intact, and no aria or stage magic can erase this message. Dramatizing
Don Quijote, Silva captures the literary past, reflects the historical
present, and anticipates, perhaps, the symbolic and transcendent role of
the country gentleman absorbed in his books.*
| INDIANA UNIVERSITY |
*I would like to acknowledge, with gratitude, a Fulbright grant for research in Portugal that helped to facilitate work on this essay.
|
|
||
| WORKS CITED | ||
|
|
Barata, José Oliveira. António José da Silva: Criação e Realidade. 2 vols. Coimbra: Universidade de Coimbra, 1985.
Cervantes Saavedra, Miguel de. El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. Ed. Luis Andrés Murillo. 2 vols. 5th ed. Madrid: Castalia, 1987.
Close, Anthony. Don Quixote and The Intentionalist Fallacy. British Journal of Aesthetics 12 (1972): 19-39.
. Don Quixote as a Burlesque Hero: A Re-constructed Eighteenth-century View. Forum for Modern Language Studies 9 (1974): 365-78.
. The Romantic Approach to Don Quixote. Cambridge: Cambridge UP, 1978.
Fernández de Avellaneda, Alonso. El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha, que contiene su tercera salida y es la quinta parte de sus aventuras. Ed. Fernando García Salinero. Madrid: Castalia, 1987.
Frèches, Claude-Henri. Le Dom Quixote d'António José da Silva. Boletim de Filologia 28.1-4 (1983): 259-68.
Hart, Thomas R. Deceit and Decorum in Cervantes. Modern Language Review 90.2 (1995): 370-76.
Jakobson, Roman. The Dominant. Readings in Russian Poetics: Formalist and Structuralist Views. Ed. Ladislav Matejka and Dyrstyna Pomorska. Ann Arbor: U of Michigan P, 1978. 82-87.
McPheeters, D. W. El «Quijote» del judío portugués António José da Silva (1733). Revista Hispánica Moderna 34 (1968): 356-62.
Russell, P. E. Don Quixote as a Funny Book. Modern Language Review 64 (1969): 312-26.
92
|
|
||
| 17.2 (1997) | The Fortunes of Chivalry | 93 |
|
|
||
Silva, António José da (O Judeu). Obras Completas. Ed. José Pereira Tavares. Vol. 1. Lisbon: Sá da Costa, 1957.
. Vida do Grande D. Quixote de La Mancha e do Gordo
Sancho Pança. Ed. Mendes dos Remedios. Coimbra: França
Amado, 1905.
| Fred Jehle jehle@ipfw.edu | Publications of the CSA | HCervantes |
| URL: http://www.h-net.org/~cervantes/csa/articf97/friedman.htm | ||