From: Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America
5.2 (1985): 129-40.
Copyright © 1985, The Cervantes Society of America
| ARTICLE |
|
|
|
GERALD L. GINGRAS |
N ALL HIS
WORKS, Cervantes is careful in using dress descriptions as a way
of placing characters in their social
context.1 In the Quijote, he follows
this procedure from the initial presentation of Alonso Quijano in Chapter
I, to the portrayal of numerous ladies and gentlemen who
*The present work was realized in conjunction with a grant from the National Endowment for the Humanities in the Summer Seminar From Romance to Novel (University of Virginia, Charlottesville, 1983), directed by Professor Javier Herrero, to whom I express my gratitude.
1 Miguel Herrero, Cervantes y la moda, Revista de Ideas Estéticas, números 22-23, abril-septiembre, Tomo VI (1948), pp. 175-202. Herrero proffers several interesting remarks concerning the reflection of dress modes in Cervantes' works, remarks which find specific confirmation in this study:
La estética del traje la funda Cervantes en la que pudiéramos llamar ley de la propiedad social, por la cual el vestido desempeña función representativa y jerarquizadora . . . . A esta ley fundamental añade Cervantes otra ley accesoria o complementaria: la del decoro. No basta ir propiamente vestido, sino decorosamente vestido . . . . Aunadas estas dos leyes en el traje o vestido, reconoce Cervantes un valor de máxima importancia a lo que vulgarmente llamamos la percha, o sea, la distinción, la calidad de la persona . . . .
The critic then draws an important
distinction between decorous dress and disguise: Si el traje deja de
convenir a la categoría, al carácter o al valor social de la
persona, se convierte en disfraz, peca por su base, y pierde su condición
fundamental para ser estético (pp. 175-76).
129
|
|
||
| 130 | GERALD L. GINGRAS | Cervantes |
|
|
||
populate the novelistic world in
continuation.2 The description of Diego de
Miranda's attire (II, 16, p. 1040) constitutes no exception. The object of
the present study is to demonstrate that the gentleman's green garb is entirely
appropriate to his status as a wealthy and discreet country hidalgo.
Moreover, an investigation of the social background of Don Diego's apparel
will afford a more ample perspective on some recent literary interpretations
of the caballero's attire.
Percas de Ponseti, for example, argues that,
in Cervantes' hands, the traditional green symbolism undergoes a permutation
in which the color comes to signify
self-deception.3 The critic reasons that,
as the narration moves from Miranda's self-description (perfection) to the
portrayal of his sedentary existence (laxitude), there is established a
metaphorical value, where green, color de cazador y de la nobleza por
excelencia, now connotes . . . lo prostituido
(II, 337). Tawny, the secondary color of Don Diego's garb, color que
se acerca al del león, pero no llega a serlo (II, 338), reflects,
by metaphorical extension, the degeneration of Miranda's moral substance
into mere ostentation.
Márquez-Villanueva's assessment of Don
Diego's character is similarly negative. The commentator affirms that the
presentation of Miranda's highly-ordered existence represents an implicit
criticism, on Cervantes' part, of the inflexibly rational approach to life
propounded by the Christian Epicureans and extolled by
Erasmus.4 In short, the critic asserts that
Miranda is portrayed as a cuerdo de atar: Embriagado de
prudencia, zambullido en el piélago de la cordura, el Verde Gabán
se juega la vida tan locamente como pueda hacerlo don Quijote con sus
caballerías . . . .5
Hence, Cervantes not only assumes the paradoxical vision of Erasmus, but
carries it one step farther: con Diego de Miranda . . . Cervantes
acepta combatir en el mismo terreno de la Moria. Pero no para aliarse
con ella, sino para perseguirla y volverla loca en el caracol de su
ingenio.6 It is within this interpretive
framework that Márquez-Villanueva explains the significance of Miranda's
eye-catching apparel.
The critic argues that Don Diego's flowing
green gabán with its harlequin rhombuses of tawny velvet creates
an outlandish effect and
2 Miguel
de Cervantes, Obras completas (Barcelona: Juventud, 1964). All subsequent
citations of Cervantes' works are taken from this edition.
3 Helena Percas
de Ponseti, Cervantes y su concepto del arte (Madrid: Gredos, 1975),
II, 332-39; 378-95.
4 Francisco
Márquez-Villanueva, Personajes y temas del Quijote
(Madrid: Taurus, 1975), pp. 171-74; 215.
5
Márquez-Villanueva, p. 214.
6
Márquez-Villanueva, p. 214.
|
|
||
| 5 (1985) | Diego de Miranda, Bufón, or Gentleman? | 131 |
|
|
||
is completely inappropriate, considering the gentleman's age and inclinations.
The incongruity acquires even greater emphasis, given the extension of the
color green to the trappings of his mount. In effect, Márquez-Villanueva
states that both the gabán and the green and tawny color scheme
which characterizes Miranda's attire are distinctive of the Northern European
bufón, as depicted in Holbein's illustrations to the
Stultitiae Laus and, later, adapted by Spanish authors. Don Diego's
clothing serves, then, an emblematic function. It underscores the paradox
of a character who, seeming to be a model of discretion, has been rendered
insensate due to excessive
prudence.7
My research has led to conclusions which differ
from those of the scholars cited above. First, it will be seen that the
ostentatious colors applied to expensive fabrics accord perfectly with the
aesthetic preferences of the Spanish gentry before and during Cervantes'
time. Specifically, the symbolic equivalence of green which Percas insists
is present everywhere in the Quijote is attenuated by the fact that
green, and green in combination with tawny, were among the hues most preferred
by Spaniards. Secondly, the similarities which Márquez-Villanueva
establishes between the style of Miranda's attire and the European
fool's costume are preempted by the fact that Don Diego's clothing conforms
in every respect to Spanish dress custom of his day. In fact, some of the
details of the caballero's apparel even attest to his conservative
tendency vis-à-vis Castile's sumptuary laws.
From the late fifteenth to the seventeenth
century, the Spanish nobility considered ostentation in dress to be admirable
and, therefore, normative. In their studies of Spanish fashion during that
epoch, Carmen Bernis and Ruth Anderson note that, at a time when the passion
for dazzling opulence in attire had overtaken the European nobility, the
Spanish were notorious for their love of costly and bright
fabrics.8 Moreover, beginning in the reign
of the Catholic
7
Márquez-Villanueva, pp. 220-25.
8 Ruth M. Anderson,
Hispanic Costume 1480-1530 (New York: Hispanic Society of America,
1979); Carmen Bernis, Trajes y modas en la España de los Reyes
Católicos, I. Las mujeres (Madrid: C.S.I.C., 1978); II.
Los hombres (Madrid: C.S.I.C., 1979); Modas moriscas en la sociedad
cristiana española del siglo XV, Boletín de la Real
Academia de la Historia, 144 (1959): pp. 199-236; Indumentaria
española en tiempos de Carlos V (Madrid: C.S.I.C., 1962).
Don Quijote, in his harangue on the Golden
Age (D. Q. I, 11), makes direct reference to the excessive use of
silks and the unusual and handsome dress styles which resulted:
. . . no eran sus adornos de los que ahora se usan, a quien la púrpura de Tiro y la por tantos modos martirizada seda encarecen, sino de algunas hojas verdes . . . con lo que quizá iban tan pomposas y compuestas como van ahora nuestras cortesanas con las raras y peregrinas invenciones que la curiosidad ociosa les ha mostrado.
|
|
||
| 132 | GERALD L. GINGRAS | Cervantes |
|
|
||
Monarchs, the aristocracy's insatiable appetite for colorful silks was assimilated by a much wider sector of society. The Spanish populace's insistence upon dressing as richly as the nobility created a twofold problem. First, lines of class distinction were hopelessly blurred. Secondly, so many families were ruined financially due to their penchant for high fashion that Castile was threatened with insolvency.9 Royal ordinances designed to regulate dress habits were therefore decreed in the last decade of the fifteenth century. Those issued in Segovia, 1496, begin in the following manner:
Bien sabedes y a todos es notorio quanto de pocos tienpos a esta parte todos estados y profesiones de personas nuestros subditos y naturales se han desmedido y desordenado en sus ropas y trajes y guarniciones y jaeces no midiendo sus gastos cada uno con su estado: delo qual ha resultado que muchos por complir en esto sus apetitos y presumciones: mal baratan sus rentas y otros venden e empeñan y gastan sus bienes y patrimonios . . . para comprar brocados y paño de oro . . . para se vestir y aun pa guarnecer sus cauallos . . . y para dorar y platear espadas y espuelas . . . .
(The emphasis is mine)10
From the sixteenth century onward, the records of the Cortes furnish solid evidence that the ordinances were doomed to failure. In 1537, it is reported that la prematica de los brocados . . . se guarda mal, a lo menos fuera de la corte.11 The situation so worsened that in 1542 it was petitioned that silk be entirely forbidden to la gente comun.12 In proceedings from the Cortes de Madrid, 1592-1598, it is noted that: Mucho convendria que se pusiese alguna comoda limitacion al traje y habito de los labradores y de sus hijos y mujeres, porque en su tanto es mas excesivo que el de los mas ricos caballeros . . . . 13 In a word, Miranda's fashionable ostentation, down to the trappings of his mount, reflects that of a majority of Spaniards from all classes who, later, even ignored a lo menos fuera de la corte the severe dress mode inspired by Felipe II.
9 Bernis,
I. Las Mujeres, 57-58.
10 Reference
is made to the pragmática of September 2, 1496 as contained
in the Libro de las bulas y pragmáticas de los Reyes
Católicos (Madrid: Instituto de España, 1973), I, 272b.
11 See item
14, Cortes de Valladolid, 1537, in Cortes de los antiguos
reinos de Leon y de Castilla (Madrid: Impresores de la Real Casa, 1882),
IV, 639-40.
12 See item
6, Cortes de Valladolid, 1542, in Cortes de los antiguos
reinos, V, 174: debese suplicar a su majestad que mande moderar
el vestir de la gente noble destos rreynos e quitar del todo la seda en la
gente comun sy no fuere una vayna despada o una gorra . . . y escusarse
an los exçesos que se vehen y cada dia va en
creçimiento.
13 Cortes
de Madrid, Desde 1592 á 1598, 23 noviembre, 1598, p. 758. This
material was made available to me by Professor Javier Herrero, University
of Virginia, Charlottesville.
|
|
||
| 5 (1985) | Diego de Miranda, Bufón, or Gentleman? | 133 |
|
|
||
The studies of Bernis and Anderson corroborate
this evidence in great detail. Utilizing clothing inventories, texts and
works of art, they conclude that the colors most preferred in silks, and
used in varying combinations, were crimson, black, green, tawny, white, turquoise
and purple-violet. In fact, Miranda's use of tawny for the velvet decorations
and hood of his gabán corresponds to the documented custom
of applying tawny only to silks, especially terciopelo,
cetí and raso.14 While
color combinations such as crimson / black and purple-violet /green may seem
garish according to modern canons of elegance, they did constitute the hallmark
of good taste for mature and serious-minded Spaniards. As examples,
gabanes in purple-violet cetí and green velvet lined
with green cetí were tailored for Prince don
Juan.15 Later, in 1543, an anonymous writer,
commenting upon a meeting between the Duke of Medina and María of
Portugal, gives up the attempt to describe the brilliance of the noblemen's
apparel to simply, and admiringly, state: basta que ellos y sus caballeros
salieron tan ricos y galanos quanto se puede
pensar . . . .16
Obviously, galano was not a pejorative term, but rather, as
Covarrubias states, referred to el que anda vestido de gala y se precia
de gentil
hombre . . . .17
Moreover, the historical record indicates that
the verdeleonado combination was not reserved exclusively for the
bufón's costume. Bernis' and Anderson's clothing studies yield
copious examples of garments in green and tawny worn on official occasions
by high-ranking nobles and by individuals of lesser social category. Furthermore,
Monique Jolie, in her article, La Sémiologie du
vêtement, employs various sixteenth and seventeenth-century texts
to demonstrate that verde y leonado was not at all confined to situations
marked by carnivalesque overtones.18 Concisely
stated, the wearing of those colors, in combination or separately, was a
fact of popular dress style.19
14 Bernis,
Trajes y modas, I, 22.
15 Bernis,
Trajes y modas, II, 88.
16 Bernis,
Indumentaria española, p. 8.
17 Sebastián
de Covarrubias, Tesoro de la lengua castellana o española,
según la impresión de 1611, edición de Martín
de Riquer (Barcelona: S. A. Horta, I. E., 1943), p. 620. The present study
contrasts sharply with Márquez-Villanueva's affirmation that el
gusto por tan vivo color no es nada común, ni parece propio de la
cincuentena . . . . El caballero andante, desorientado,
al parecer por la brillante indumentaria, no en vano comienza por llamarle
señor galán, como si se tratara de algún
jovenzuelo, (Temas y personajes, pp. 150-51).
18 Monique Jolie,
Sémiologie du vêtement et interprétation de
texte, Revista de Estudios Canadienses, II (1977), 54-64.
19 Cervantes'
description of the mare's trappings as asimismo de morado y verde
is considered by Clemencín to be an oversight. The critic
[p. 134] notes that, Sólo se había
hablado de paño verde y de terciopelo leonado;
esto es, rojizocomo el de la piel de los leones (Miguel
de Cervantes, Don Quijote de la Mancha, [Madrid: Castilla, 1967],
p. 1596, n. 8).
Percas de Ponseti, on the other hand, observes
that el adverbio asimismo en la frase el aderezo
de la yegua era . . . asimismo de morado y verde, indica
que también viste morado su dueño. Professor Percas finds
this to be significant, since en cuanto al morado, color de la penitencia
en el folklore español de ayer y hoy, así como en el simbolismo
eclesiástico, sugiere la degeneración de los valores espirituales
de Don Diego . . . , (Cervantes y su concepto,
II, 338). The argument for symbol-metaphor is, however, displaced by Monique
Jolie's recent finding:
Le Trésor de César Oudin apporte la preuve de ce que l'emploi d'asimismo est ici pleinement justifié face à leonado ou leonino color, ce fin traducteur donne en effet les quatre essais de définition qui suivent: fauve, de la couleur du lion, leonnin, il se prend aussi pour tanné; tandis que morado color lui inspire cet autre commentaire: violet, pers, et selon aucuns c'est le gris brun ou le tanné obscur. Le harnais de la jument reprend donc bien, dans une tonalité qu'on peut simplement imaginer plus sourde, le contraste bicolore du couvre-chef et du manteau, (Sémiologie, p. 55).
|
|
||
| 134 | GERALD L. GINGRAS | Cervantes |
|
|
||
The frequency with which lavish clothing in
green and green / gold was worn by Spaniards is amply reflected in the
Quijote and, as I have found, throughout Cervantes' writings. Because
many of those characters in green attire are clearly dissociated from the
ambience of buffoonery and deceit, arguments for Cervantes' esoteric use
of that color in the portrayal of Miranda i.e., Percas' trickery /
self-deceit symbolism and Márquez-Villanueva's loco
emblematism lack interpretive viability. Percas does note this difficulty
and concludes that Cervantes' use of green is so inextricably rooted in literary
or social convention that el lector nunca está seguro del
sentido.20 We can, however, verify
that Cervantes' primary and literal motive in using the color corresponds
to specific social contexts in which, during that epoch, the wearing of green
was deemed appropriate.
Cervantes often affirms the relation between
green attire and the different circumstances in which it was worn in Spanish
society through the use of contextual markers. When referring to garments
worn for the hunt, he specifies the socially ordained color-activity
correspondence with the marker vestido de cazador or vestido
de monte.21 A lo marinero
is used to indicate the green attire worn by
20 Percas,
Cervantes y su concepto, II, 395.
21 Rinconete
y Cortadillo, p. 135: Traía el uno montera verde de
cazador; D. Q. II, 30, p. 1152: llegándose cerca,
conoció que eran cazadores de altanería . . . ; [hacanea]
adornada de guarniciones verdes y con un sillón de plata. Venía
la señora asimismo vestida de verde; D. Q. II, 34, pp.
1185-86: Diéronle a don Quijote un vestido de monte y a Sancho
otro verde, de finísimo paño; D. Q. II, 36, p.
1201: Ahí te envío un vestido verde de
cazador . . . .
|
|
||
| 5 (1985) | Diego de Miranda, Bufón, or Gentleman? | 135 |
|
|
||
sailors and sea-voyagers, as in the cases of Periandro in the Persiles
and Marco Antonio in Las dos
doncellas.22 The latter, garbed completely
in green, is even referred to as aquel de lo verde and the
mancebo de lo verde and draws the admiring glances of all present.
The custom of wearing green for country weddings is reflected in the Bodas
de Camacho23 and, again, in the wedding
of Daranio and Silveria in La Galatea: salió el rico
pastor Daranio a la serrana vestido . . . sayo verde . . .
y de la color del sayo una cuarteada caperuza (i.e., pointed
hood) . . . . Silveria . . . venía
con una gran saya y cuerpos leonados guarnecidos de raso blanco, camisa
. . . de azul, verde, gorguera de hilo
amarillo.24 Furthermore, as I have
indicated, green was a preferred color for official occasions. In La
española inglesa, Isabela, prepared to meet Queen Isabel of England,
is arrayed a la española, con una saya entera de raso verde
. . . y forrada en rica tela de
oro . . . .25 Again,
in the Persiles, the narrator describes the sight of Rutilio's Leonora,
lavishly adorned in a saya entera a lo castellano . . . forrada
. . . en tela de oro
verde . . . .26
Finally, green was considered most appropriate
for the garb of travellers, the marker being vestido de camino.
In the Persiles, Isabela Castrucha is sentada en un rico
sillón . . . vestida de camino, toda de verde, hasta el
sombrero, que con ricas y varias plumas azotaba el aire, con un antifaz,
asimismo
verde . . . .27
The epithet used by the narrator to describe Isabela when Auristela and company
encounter her once again is most appropriate: supieron ser aquella
la gentil dama
22
Persiles, p. 712: Periandro, con casaca de terciopelo verde
y calzones de lo mismo, a lo marinero; Las dos doncellas, pp.
381-82: de parte de los que más se señalaban de las galeras
lo hacía gallardamente un mancebo . . . vestido de verde,
con un sombrero de la misma color
adornado . . . .
23 D. Q.,
II, 31, p. 1077.
24 La
Galatea, p. 173. It may be argued that the mantellina de
. . . vistosa tela verde which Princess Micomicona
puts on symbolizes the trickery and deceit in which Dorotea is engaged (See
Percas, Cervantes y su concepto, II, 387). However, the narrator is
careful to specify that, Todo aquello, y más dijo que había
sacado de su casa para lo que se ofreciese, implying that Dorotea's
motivation in carrying such formal, green attire on her journey was the
possibility of an eventual reunion with and marriage to Fernando.
Moreover, narrative emphasis is on the costliness of Dorotea's garb, thus
reflecting her status as the daughter of a wealthy farmer: con que
en un instante se adornó de manera que una rica y gran señora
parecía, (D.Q. I, 29, p. 690).
25 La
española inglesa, p. 180.
26
Persiles, p. 563.
27
Persiles, pp. 810-11.
|
|
||
| 136 | GERALD L. GINGRAS | Cervantes |
|
|
||
de lo verde (the emphasis is
mine).28 In El casamiento
engañoso, Doña Clemente Bueso enters vestida de raso
verde prensado, con muchos pasamanos de oro, capotillo de lo mismo y con
la misma guarnición, sombrero con plumas verdes, blancas y encarnadas,
y con rico cintillo de oro . . . . Entró
con ella el señor don Lope Meléndez de Almendárez, no
menos bizarro que ricamente vestido de
camino.29 Clearly, the colorful apparel
worn by that other caminante, Diego de Miranda, elicits the same
kind of admiration on Don Quijote's part. It is perfectly comprehensible,
then, that Quijote addresses the caballero as Señor
gabán.
In sum, the colors applied to Don Diego's mantle
and trappings were normative for the epoch. Moreover, green was especially
becoming, given Miranda's status as a traveller. It now remains to be seen
whether or not the gabán was the immediately recognizable garb
of the loco, as Márquez-Villanueva has posited.
The gabán, a closed overgarment
with sleeves and hood, had been worn by Spaniards of diverse social conditions
since the Middle Ages. In the fifteenth century, the wealthy had come to
favor the gabán de lujo, which still appears in inventory lists
in the early sixteenth century.30 While
aristocratic preference had subsequently shifted to other styles, Covarrubias,
in 1611, identifies the gabán as the still typical cloak of
country dwellers and
caminantes.31 Miranda, as traveller
and country gentleman, follows the conventional dress mode. I find no evidence
in the historical record to verify that the gabán or
analogous ropas talares were reserved for the fool.
Moreover, Márquez-Villanueva affirms
that the loco of Calderón's La cena de Baltasar
and that of Cervantes' Las Cortes de la Muerte in the
Quijote are attired in
gabanes.32 In fact, we are informed
only that the first wears a vestido and that the latter appears
vestido de bojiganga, that is according to
Clemencín one who is eccentrically dressed and who dances in
a disorderly fashion.33 Cervantes' other
dancing fool Mostrenco, in the comedia Pedro de
Urdemalas is clad in a half-length woman's skirt. The immediately
28
Persiles, p. 815.
29 El casamiento
engañoso, pp. 440-41.
30 See Bernis,
Indumentaria medieval española (Madrid: C.S.I.C., 1955), pp.
24, 40; and Trajes y modas, II. Los hombres, p. 88. Also, see
Anderson, Hispanic Costume, p. 111.
31 Covarrubias
defines the gabán as a capote cerrado con mangas y capilla,
del cual usa la gente que anda en el campo y los
caminantes . . . .
32
Márquez-Villanueva, p. 222, n. 103.
33 P. 1573,
n. 14: vestida ridículamente con campanillas, cencerros o
cascabeles, baila desconcertadamente y hace gestos y posturas
extravagantes . . . .
|
|
||
| 5 (1985) | Diego de Miranda, Bufón, or Gentleman? | 137 |
|
|
||
recognizable trait of Cervantes' locos is not, then, the
gabán, but rather a non-specific, ridiculous attire and, above
all, the buffoonish accoutrements which complement it: bells and the parodic
sceptre adorned with cows' bladders in Las Cortes de la Muerte
and, in Pedro de Urdemalas, the bells sewn to Mostrenco's leggings.
Again, it is not the gabán worn
by Sancho on his journey to Barataria which distinguishes him as a
loco figure.34 It was customary
for magistrates to wear ropas talares in Cervantes' time and much
before. Hence, the narrator's marker, a lo
letrado.35 What may be questionable
here is the fact that the dukes have given Sancho a macho a la
jineta to ride. In a pragmática from the Cortes of 1534,
it is written that ningun ni alguna persona de qualquier hedad, estado,
dignidad y condición que sea, Infante o Duque o Marques o Conde, o
de otro mayor o menor estado o dignidad no ande en mula, ni en macho
. . . sino que todos los que quisieran andar cabalgando anden a
la brida o a la gineta en caballo o yegua de
silla . . . , (the emphasis is
mine).36 While the image of Governor Panza
astride a macho may arouse interpretive
suspicion,37 Miranda's yegua
with aderezo de la jineta unquestionably evinces its rider's
judiciousness.
The Gentleman in Green is circumspect even
down to his spurs. The practice of gilding espuelas had not only
continued, in contravention of the ordinance of 1496 (see page 132 above),
but had become even more prevalent in the sixteenth century. In an effort
to stem the gilding of swords, spurs and trappings, a petition was presented
before the Cortes of Toledo in 1559, reminding the monarch of his duty to
uphold the law: Otrosi, se ha suplicado que no se dore ni platee cosa
ninguna . . . porque se han dado tanto a dorar cosas y aderezos,
que se han gastado quantos escudos y moneclas de oro hay en
España . . . . But, in conformity with the
1496 ordinance, the petitioners add: y esto no se entienda en
aderezos
34
Apparently, Sancho had been cloaked in a gabán from the outset
of his adventures with Don Quijote. We are informed that, after the blanket
tossing, Trujéronle [i.e., to Sancho] allí su asno, y
subiéndole encima le arroparon con su
gabán . . . (D. Q. I, 17).
35 D. Q.
II, 44, p. 1246: vestido a lo letrado, y encima un gabán
muy ancho de chamelote de aguas leonado, con una montera de lo mesmo, sobre
un macho a la jineta. See Bernis (Indumentaria española,
pp. 9-10) concerning the letrados and their ropas talares.
36 Cortes
de los antiguos reinos de Leon y de Castilla (Cortes de Madrid), 1534,
IV, 628.
37 See Percas'
metaphorical treatment of Sanchos mount in Los consejos de Don Quijote
a Sancho, in Cervantes and the Renaissance, ed. Michael D. McGaha
(Easton, Pa.: Juan de la Cuesta, 1980), pp. 218-19.
|
|
||
| 138 | GERALD L. GINGRAS | Cervantes |
|
|
||
de la gineta, (the emphasis is
mine).38 Although Don Diego, riding a mare
outfitted de la jineta may indeed wear gilded spurs, he opts
instead for a pair tastefully varnished in green. The narrator concludes,
approvingly, that the spurs, por hacer labor con todo el vestido parecian
mejor que si fueran de oro puro.
Miranda's prudence is further manifested by
the fact that, at a time when even the labradores were donning silks
in spite of the punitive taxes levied on them, the caballero has chosen
for his gabán, paño fino an elegant, but
less costly wool. The gentleman's conservative tendency is undeniable in
the light of a caveat set forth in the Cortes of 1598-1601. There, it is
affirmed that the high taxes on silks will prevent their purchase by all
. . . except el que estuviere sobrado y rico, y si no, pase
sin ellas, con vestir de paño fino de Segovia . . . y
si como loco no pudiendo, quisiere vestir de seda y traer oro, costarle
ha caro . . . (the emphasis is
mine).39 In spite of the fact that Miranda
is más que medianamente rico, he wears paño
fino, thus avoiding the kind of foolish squandering warned against in
the petition.
The most crucial argument which
Márquez-Villanueva adduces in support of his emblem interpretation
is that of Miranda's decorative jirones. The critic asserts that the
jirones, apliqués de distinto color que debieron de comenzar
por ser remiendas,40 are triangles
or rhombuses in the manner of the Northern European fool's costume, a style
which came to be identified with the Harlequin figure in Italy. Bernis' studies
on the history of Spanish dress offer, however, other information regarding
the development of the jirones.
In the thirteenth and fourteenth centuries,
Moorish clothing styles came into vogue among the
Spaniards.41 The Arabic jirones which
the Christians assimilated into their dress were long, triangular pieces
that were inserted into the skirts of sayos for a practical reason.
In 1539, Pedro Girón, describing Spain's already-antiquated dress
38
Cortes de los antiguos reinos de Leon y de Castilla (Cortes de Toledo,
1559), V. Peticion XL, p. 827.
39 Cortes
de Madrid, Desde 1598 á 1601, p. 465. This material was made available
to me by Professor Javier Herrero, University of Virginia, Charlottesville
.
40
Márquez-Villanueva, p. 222.
41 Bernis
(Modas moriscas, pp. 200-01) explains: De los juegos de
cañas pasaron las prendas moras a otros usos . . . en tiempos
de los Reyes Católicos, sin embargo, varias prendas granadinas
habían sido totalmente adoptadas. Por lo general se usaban corno prendas
de lujo y se reservaban para ciertas ocasiones, pero hubo alguna que llegó
a ser de uso corriente e incluso pasó a formar parte del traje popular,
donde se conservó por más tiempo.
|
|
||
| 5 (1985) | Diego de Miranda, Bufón, or Gentleman? | 139 |
|
|
||
styles, noted that, because the sayos were very narrow from the waist
down, los abrían y les metían unos pedazos de paño
que llamaban girones; comenzaban poco encima de la cintura y alli eran angostos
y puntiagudos y abajo iban
ensanchandose.42
The second half of the fifteenth century witnessed
a renewed attraction toward the exotic and colorful Arabic civilization.
With this second wave of maurofilia, the wearing of Moorish
jirones again became stylish among the Christians. However, the long
triangular inserts, formerly employed to give greater amplitude to the skirt
of the sayo, had evolved into a purely decorative item. The
jirones worn from the late fifteenth century onward now consisted
of uniformly-shaped panels, or fajas placed over or sewn into the
garment in order to create an impressive effect. Bernis confirms the widespread
popularity of this later version of the jirones, mentioning examples
of it in Italy, en mujeres vestidas con influencia
española.43
In fine, there is evidence of only two kinds
of jirones in Spain. Both are of Moorish provenance. Given Cervantes'
careful attention to contemporary dress fashion throughout his works, I think
it safe to conclude that it is the newer version of jirones, as decorative
panels, which adorn Miranda's gabán.
Because Moorish footwear and ornamental accessories
had been fully incorporated into the Spaniards' dress by the beginning of
the sixteenth century, there is nothing unusual or gratuitous in the fact
that Don Diego wears buskins, tahalí and
alfanje.44 Moreover, the
42 Bernis, Indumentaria
española, pp. 90-91.
43 Bernis, Indumentaria española,
p. 91.
44 See Bernis, Trajes y modas, II.
Los hombres, p. 20. In Modas moriscas, Bernis cites a
document written to preserve the memory of Spanish dress modes, in which
it is stated that Fernando, meeting Isabel at Ilora, tenia vestido
un jubon de demesin de pelo e un quisote de seda rasa amarillo . . .
e una espada morisca ceñida, muy rica . . . (p.
214). In a similar vein, Anderson (Hispanic Costume, p. 15) notes
that Prince Philip (the Fair) dressed in the Moorish style, with turbans,
long garments of crimson or blue velvet and also a red cloak and a
great scimitar . . . . Within the historical context,
then, Don Diego's alfanje is neither insólito,
as Percas suggests (Cervantes y su concepto, I, 362), nor does it
constitute a bufón's burlesque sceptre, as Márquez-Villanueva
posits (Temas y personajes, p. 222, n. 103).
In passing, it should also be noted that the
turbans worn by Don Quijote and some of Cervantes' other characters reflect
a well-defined fashion. Bernis states that de todos los préstamos
que el traje cristiano tomó al traje moro en el siglo XV, fueron las
tocas el que más profundamente arraigó. Al principio las usaron
reyes y caballeros, pero después su uso se fué generalizando
de tal modo que acabaron por pasar al traje popular, donde se conservaron
por más tiempo (Modas [p. 139]
moriscas, p. 211). Moreover, the oriental vogue acquired renewed impetus
in the second half of the sixteenth century due to the influencias
turcas que actuaron sobre el traje europeo . . . cuando España
imponía sus modas en las principales cortes de Europa (p.
226).
|
|
||
| 140 | GERALD L. GINGRAS | Cervantes |
|
|
||
Arabic shoulder belt with cutlass was entirely practical, since it could
be worn over the stylish, full-bodied
cloaks.45 Several of Cervantes' characters
wear tahalí and alfanje a Moor in El gallardo
español,46 the cautivo
in Don Quijote (I, 37) 47 and, of
course, Don Diego de Miranda (II, 16).48
Cervantes knew very well that the costume of the bufón required
eccentric garb with accessories such as sceptre and bells which
were typical of the fool. He obviously had no intention of using that costume
in his portrayal of Miranda.
In conclusion, the nature of Don Diego's attire
accords with what was expected of a wealthy Spanish hidalgo. Furthermore,
while Miranda might have ignored Castile's sumptuary ordinances, choosing
silk for his garment as did a majority of his countrymen he adheres
to the spirit of the law and wears paño fino. The gentleman's
discreet character becomes even more salient given the fact that, despite
his official prerogative (as a caballero a la jineta) to gild spurs,
Don Diego prudently chooses a barniz verde by which to achieve
an equally elegant effect. Certainly, then, the moral profile which Don Diego
de Miranda offers of himself is substantiated by his attire. Don Quijote
correctly perceives the Gentleman in Green as an hombre de chapa
. . . y . . . de buenas prendas.
| SAINT MARY'S COLLEGE, |
| NOTRE DAME |
45 Bernis,
Modas moriscas, pp. 218-22.
46 El gallardo
español, p. 893.
47 Clemencín
(p. 1355, n. 23) verifies the Captive's dress as authentic, citing the
sixteenth-century work Topografía de Argel by Don Diego de
Haedo, Archbishop of Palermo, Sicily.
48 Trifaldín's
garb represents a parodic version of the Hispano-Arabic style: una
negrísima loba, cuya falda era asimismo desaforada de grande
. . . le ceñía y atravesaba un ancho tahelí
. . . de quien pendía un alfanje de guarniciones (II,
36, p. 1203).
| Fred Jehle jehle@ipfw.edu | Publications of the CSA | HCervantes |
| URL: http://www.h-net.org/~cervantes/csa/articf85/gingras.htm | ||