![]() | Translations of Shaykhi, Babi and Baha'i Texts, vol. 5, no. 2 (May, 2001) |
Baha'u'llah
Tablet of the Son
(Jesus)
Letter
of the Middle Edirne Period circa 1866
Translation* and Commentary
Juan R. I. Cole
University of Michigan
From: Juan ColeTo: H-NET List for Bahai Studies Sent: Tuesday, February 06, 2001 6:25 PM Subject: Tablet of the Son 1 I quoted earlier from a Tablet printed in *Iqtidarat* (Tehran: Baha'i Publishing Trust, n.d.), pp. 78-105, in which Baha'u'llah spoke of the ways in which a new revelation imbues everyone with the ability to manifest the divine emanations and to answer difficult religious questions for themselves, and in which he instructs his followers to do so. This tablet is of extreme intrinsic interest. It appears to me to be an Edirne-era work, and the complaints about the Azalis ("people of the Bayan") are restricted to their blindness, with no mentions of such perfidies as the alleged attempt on Baha'u'llah's life. Its only fairly direct criticism of Azal is that he has started claiming to be the Bab's vicar or vasi, after the next Manifestation had already appeared, which lesser claim is ridiculed as anachronistic under the situation. It may be, then, that it dates from 1866 or so, though it could be later. This Tablet quotes at length an earlier letter written for a priest in Istanbul about Jesus's crucifixion imbuing the world with creative energies. That seems to me a very Eastern Orthodox vision of Jesus, with his energeia or divine energies, and probably indicates Greek Christian influence on Baha'u'llah's thinking in Edirne. (This priest lived in Istanbul and corresponded with Baha'u'llah from there). The Jesus passage is loosely translated in Gleanings XXXVI (36). It seems to me that the Jesus passage is among the more striking ones in this Tablet, and since Jesus is therein called "the Son" (al-Ibn), I thought the Tablet of the Son would be a good title for this Tablet. (Muslims tended *not* to call Jesus "the Son" because it would imply the Christian idea of 'the Son of God,' which the Qur'an rejected. Baha'u'llah does not use the entire phrase, but it is implied; otherwise of Whom is Jesus the 'Son'? The Gleanings portion leaves out some interesting comments on Peter's apostacy and on John the Baptist. I will translate a passage every couple of days. The first portion is very focused on polemics and apologetics with regard to the Azali Babis. However, it does bear on the issue of individual self-expression, since it dwells on the station of human beings as manifestations of the divine Names. cheers Juan ----------- To: H-NET List for Bahai Studies Sent: Thursday, February 08, 2001 5:08 AM Subject: Re: Tablet of the Son 2 . . . You wrote: >The only difficulty I have in contextualizing this remarkable passage is >that Baha'u'llah uses very similar language in his Tablet of Visitation for >Imam Husayn (reference not handy). In light of this, I ask how Juan can >justify his statement that this passage "probably indicates Greek Christian >influence on Baha'u'llah's thinking in Edirne"? Would this putative >influence have transferred to Baha'u'llah's imamology? Actually, I do not agree that the language in the Tablet of the Son and that in the Tablet of Visitation for Imam Husayn is the same. Both are about martyrdoms, of course. But the Visitation Tablet is much more a traditional Shi`ite mourning text. It does not speak of the martyrdom as releasing civilizational energies. Rather, it releases Gnostic knowledge, esoteric gematria letter symbolism, mystical insight, cosmic grief, etc. The passage about Jesus in the Tablet of the Son is much more about the release of divine energies that infuse every aspect of human endeavor with a new dynamism. Obviously, a close study must be made and my suggestion is at the moment a hypothesis, but I have read a fair amount of Eastern Orthodox theology, and this passage seems to me redolent with its themes, especially idea of Christ as pantocrator or ruler of the cosmos. On the other hand, I think we have discussed this matter before and I am glad to admit that there is also something very nineteenth century about the passage, almost Hegelian. In Edirne, Baha'u'llah was at the center of intersecting cultures--Shi`ite, Sufi, Eastern Orthodox, Ottoman modernist and European modernist. That he interacted with all of them (was 'influenced' by them) is banal in itself; what is significant is the highly original spiritual synergies he attained in this matrix. After all, there are not any other famous 19th century religious teachers resident in Edirne, and they all were exposed to these 'influences.' To deny that Baha'u'llah met cultural constructs in Edirne that he had not in Tehran, however, seems to me ahistorical. In this section Baha'u'llah is still concerned with the Azalis' refusal to accept him. cheers Juan ------------- To: h-NET List for Bahai Studies Sent: Tuesday, February 13, 2001 6:08 PM Subject: Tablet of the Son, pt. 3 In this section of the Tablet, Baha'u'llah reaffirms that what appears among the people with the advent of a new dispensation is *virtues*. In one sense these are the same virtues that appeared in previous religions. But in another, they are distinct and new. Even monotheism is renewed as a concept with the advent of a new religion. Baha'u'llah also affirms that his religion is a universal religion of salvation through faith, not an elite religion of salvation through mystical knowledge. Mystical knowledge may bring self-fulfillment, but it does not bring a greater station in the eyes of God: "For instance, the souls who have ascended to the peaks of mystical insight and those who remained at the lowest rank have precisely the same station in the eyes of God. For the nobility of knowledge and insight is not dependent on these attributes in themselves. If they lead to the Eternal Truth and acceptance of it, they are approved. Otherwise, they are rejected. On this plane, all words are mentioned on the same level." This egalitarianism contrasts with the elitism of many Sufi orders, whose members thought of themselves as superior by virtue of their mystical insight. This egalitarianism extends to the way in which all the people and even all created things share in the pleroma of the divine's self-manifestation to the world. Baha'u'llah says, "do not think that the manifestation of the Eternal Truth is limited to causing outward knowledge to appear or altering some well-established laws among the people. Rather, at the time of revelation all things become bearers of divine emanations and infinite capabilities, and in accordance with the exigencies of the time and earthly circumstances, these become manifest." *Each* person, each thing gains these "infinite capabilities" and becomes a bearer of "divine emanations." These "emanations" are not the same as divine revelation, of course, which is limited to the prophets; but nevertheless each believer in the new faith does share share in this charisma. cheers Juan -------------- To: H-NET List for Bahai Studies Sent: Wednesday, February 14, 2001 5:22 PM Subject: Re: Tablet of the Son, pt. 3 Dear Iskandar: I am very grateful to you for presenting an alternative rendering of this passage about God being born. I have to admit that I remain a little puzzled as to what in the world it could mean, exactly. Your suggestion that it is the manifestation of God who is claiming to be born and not God himself is intriguing. [ . . . Elsewhere], Baha'u'llah says that the soldiers who executed the Bab "slew God," so if he can be "slain" in the sense that his Manifestation is killed, I suppose he could be born in the same sense. I also wonder if it is related to another controversy Baha'u'llah mentions in the tablet, of "elite" Shi`ites maintaining that the Twelfth Imam is supernaturally alive in Occultation in mythical underground cities and would return directly from there to the world as an adult. He indicates that common Shi`ites were perfectly willing to accept that in order to come back, the Imam Mahdi would have to be born back into the world. Perhaps this is the issue of "God" being "born"? The problem with reading ka-qawlihi as simply "as in his saying" in a literal way is that the statement "God was born" is a direct contradiction of the verse from the Surah of Tawhid. In my attempt to render the passage, I was reading Baha'u'llah to say that anything we assert about God is just words and does not really describe him in any substantive way, and so we may as well say he was born as say he was never born, since both assertions are wholly inadequate to the reality. Obviously, it is a rough draft and needs more polishing and thought. Your correction of the line about swerving at the end of the passage is gratefully noted. cheers Juan -------- From: Nima Hazini List Editor: Nima Hazini Editor's Subject: Tablet of the Son, part 4 Author's Subject: Tablet of the Son, part 4 Date Written: Sun, 4 Mar 2001 22:23:55 +1000 Date Posted: Sun, 4 Mar 2001 22:23:55 +1000 In the next portion of the Tablet of the Son, Baha'u'llah speaks of the creative civilizational energies released by the crucifixion of Jesus. He also speaks of the apostacy and return to faith of Peter, and of his own conviction that he was the symbolic return of Christ. It seems astonishing to me that the whole of this Tablet hasn't been rendered into English before. My translation of the portions rendered by Shoghi Effendi benefited from his lyrical style, but I have attempted to be more literal and closer to the original text. I would love to have reactions, whether philological or analytical. cheers Juan --------- From: "Juan Cole, University of Michigan" Author's Subject: Tablet of the Son, part 4 Date Written: Mon, 5 Mar 2001 07:13:34 -0500 Date Posted: Mon, 5 Mar 2001 07:13:34 -0500 Christopher asked: >>Question: Your translation ["We >>testify that by the word of God lepers were cleansed, the infirm were cured, >>and the sick were healed. In truth, it is the purifier of the world."] makes >>the Word the agent of purification. Is Jesus agentially intended (as >>indicated in the GWB 36 trans.) Or is the agent of purification a principle, >>i.e. the Word hypostasized? My own reading is that Baha'u'llah is speaking of two frames here. The first is the moment of Jesus' crucifixion and its specific salvific energies. The second is the characteristics of the era of the advent of the new Messenger of God in general. Thus, I read him to switch to speaking of "the Word" as the agent of purification & etc. when he includes the progressive present (innaha la mutahhir). The Word is the Logos, the eternal Messenger that takes human form. >>>From the context of this civilizational impetus that Christ's sacrifice >>provides, is Baha'u'llah's own sacrificial dispensation of grace to be >>understood as an intensification of this process, with no redundancy? In Shi`ite esoteric notions of time, it is cyclical. Thus, Baha'u'llah's reenactment of the divine sacrifice (this time through the living crucifixion of exile and persecution) starts off a new cycle. (I have argued, as well, that Baha'u'llah infused a 19th century sense of progress into the esoteric time-cycle, producing an upward spiral or what Yeats called a gyre. Thus, Baha'u'llah's sacrifice and infusion of civilization energy is a further turn of the gyre, taking it upward and outward farther than his predecessors). Baha'u'llah thus speaks of 'completing' what Christ said (ja'a 'r-Ru:h. marratan ukhra: li-yatamma lakum ma qa:l) I don't understand the concern with soteriology. In Christianity, soteriology is driven by the doctrine of original sin. Christians also imagine salvation as a sort of one-time game, in which you are on the clock and you win or lose. This issue just is not central to Islamicate religions, which lack such a doctrine. I've never met a Muslim or a Baha'i who was worried if he or she was 'saved.' The Bab even said that heaven and hell are states of mind. I see Baha'u'llah and `Abdu'l-Baha as universalists in the technical sense of positing that everyone is in some sense 'saved' insofar as they are moving toward God and insofar as God's grace encompasses all. The question is a relative one, of how *much* paradise they experience. It is possible to experience, even in this life, a lot of paradise; or to experience very little. From Baha'u'llah's point of view, Messengers do not come to 'save' people (i.e. prevent them from losing the game) but to give them the opportunity to acquire the divine attributes and so become more God-like and to move nearer to God, which is the meaning of paradise in his view. For Baha'u'llah, even the crucifixion is not primarily about individual 'salvation,' (after all a somewhat selfish idea) and he never mentions such a term in this passage. It is about giving things 'talent', 'potential' or 'capacity' (isti`da:d), about promoting wisdom/philosophy, knowledge, and arts and industry. This is a *civilizational* salvation. Even Christ's healing is reinterpreted as the bestowal of mystical insight (`irfan). There is something almost Hegelian about this view of the consequences of the crucifixion. cheers Juan --------- To: Sent: Monday, April 16, 2001 7:51 AM Subject: H-Bahai Tablet of the Son, pt. 5 In this part of the Tablet, Baha'u'llah explicitly compares the Bab to John the Baptist, offering a parallel from sacred history that would justify his advent so soon after the Bab's own, something questioned by the Azalis. He urges his followers not to fear martyrdom. And, it seems to me, he deliberately paraphrases Jn 1:17-18. Since he gives all this in Persian, it may be that by this time he has access to a Persian translation of the New Testament. The whole Tablet seems to me to be Edirne period, though the embedded passages from a letter to a priest in Istanbul are obviously earlier than the rest of the text. cheers Juan ------ To: Sent: Sunday, May 06, 2001 5:45 PM Subject: Tablet of the Son, penultimate part In this next to the last section of Baha'u'llah's Tablet of the Son in my presentation, three main points are made. The first is that the Azali Babis should recognize Baha'u'llah, and should understand that these matters are not contingent. The second is that in the Baha'i dispensation, all believers are wellsprings of the emanations of divine discourse. The third is a restatement that Baha'u'llah is to the Bab as John the Baptist was to Jesus. It is the second of these points that struck me when I read it several years ago. I made some notes then, and promised myself to come back to a full translation of the passage. It seems to me quite remarkable. We know that some Baha'i intellectuals, such as Mirza Abu'l-Fadl Gulpaygani, expressed themselves reluctant to write their own works while Baha'u'llah was alive. Presumably this was on the theory that the mouthpiece of God was available to answer questions, and everyone else should remain silent. We know that Baha'u'llah himself disagreed with this way of proceeding (as well he might, since it deprived his religion of the intellectual support of potential giants who might be able to communicate Baha'u'llah's ideas effectively to their milieux). Here in this passage I believe we have a glimpse of the explicit underpinning of Baha'u'llah's command to Mirza Abu'l-Fadl and other Baha'is to write their own works. Baha'u'llah was convinced that the faith community he raised up was itself a vehicle for the expression of the divine meanings. Each individual, he says, is a spring in which these well up. They should try to answer questions like why Baha'u'llah's advent succeeded that of the Bab so quickly, *themselves.* He explains, "celestial gales have rendered all human beings-indeed, all things-bearers of the divine emanations to the extent of their capacity" in this dispensation. Rather than supporting the view that all Baha'is should be silent in the face of the bearer of divine revelation, he argues that on the contrary all Baha'is had an absolute duty to become learned and to author their own treatises on Baha'i theology and the whole range of scholarship--to answer their own questions. Of course, they needed to seek their grounding in the writings of Baha'u'llah himself. But assuming they did so, their writings participated in the pleroma of divine inspiration (fuyudat-i rabbaniyyih). This sentiment strikes me as altogether remarkable in a Qajar Iranian context. There is none of the distinction here between khass va `amm (elite and commoner). The universality of the command to gain learning and to write is breathtaking. And, the recognition of such writing by all faithful adherents as itself bearing the divine emanations sacralizes the entirety of the Baha'i intellectual and spiritual enterprise. There is no sense here of any desire to censor or to silence, or any fear of the inevitable diversity of views that would flow from such an outpouring of commoner theology. Rather, the prophet calls for the proliferation of midrashes on the part of his flock, for them to answer their own questions even while he is alive to answer them. The implication,that if they are clear-sighted, they have access to the divine meanings within themselves and within scripture, is almost Transcendentalist. Baha'u'llah clearly inspired the great nineteenth century Baha'i writers--Mirza Abu'l-Fadl, Nabil-i Akbar Qa'ini, Mirza Husayn Hamadani, Muhammad Nabli-i `Azam Zarandi, Ta'irih Tihrani, and many others. That still seems to me the generation that accomplished the most intellectually, and we have Baha'u'llah's attitudes to thank for it. By the Pahlevi period it appears that the general traditionalist attitude was that writing about the Faith was a sort of impudence that should be carefully controlled and possibly discouraged. cheers, Juan Cole ----------- To: Sent: Wednesday, May 09, 2001 4:56 PM Subject: Tablet of the Son, last intallment In the final passages of the Tablet of the Son, Baha'u'llah discusses further his controversies with the Azali Babis. In the first passage he seems to refer to using a scribe to record his oral revelation. One wonders if it was `Abdu'l-Baha. Baha'u'llah complains that Azal has asserted that whereas the production of eloquent divine verses [of the sort Baha'u'llah produced] constituted a valid proof of prophethood in the time of the Bab, this particular feat was no longer probative later in the Babi dispensation. I have not read enough of Azal to know the details of this controversy, but it could be that Azal was convinced that no new prophet could arise so soon, and if it was not the right time for a prophet to appear then the production of revelation-like verses was not in itself enough to establish prophethood. There were after all many eloquent self-proclaimed prophets in Islamic history long before the Bab, including the famed poet al-Mutanabbi (who gave up his claims and turned to earning a nice living praising princes). They couldn't from a Babi point of view have been prophets, because it wasn't 1260/1844. In the same way, Azal felt that no prophet was expected in the 1280s/1860s, so the production of verses that sounded like the Qur'an and the Bayan was irrelevant. Baha'u'llah and his partisans felt the other way around. The verses were the primary proof, which dictacted chronology. In one Tablet Baha'u'llah says with some humor that he does not know if he is early or late, but he is here. And, he points to the Bayan itself as asserting the primacy of the production of verses as proof of the advent of the one whom God would make manifest. Baha'u'llah asks the recipient to make an open-minded investigation of these issues. I read him to say (and I find this quite remarkable if I understand it correctly) that even if a Babi looked at all the issues in a fair-minded way and nevertheless decided for Azal, that God would be pleased with him. It wasn't the outcome that was crucial but the attitude of fairness in weighing all the evidence and arguments. (This point is relevant to Michael Sours' earlier thread about salvation). Finally, toward the end of the Tablet, Baha'u'llah says something extremely important. He says, "The influence of [individual] souls is and always will be beloved." That sounds like individualism to me. The term "individual" is only implied in the original, which just gives souls. But it is clear that he is speaking of the individual and not of a group or a community. He adds, "For the influence of each soul [har nafsi] is its fruit, and a soul without influence is considered a tree without fruit in the most great realm." That is, Baha'u'llah is explicitly saying that individual endeavor is beloved, and that individual souls who do not exert themselves to show forth their own particular talents and abilities ("fruits") are like a barren tree. This passage ties in with the earlier one in which Baha'u'llah said that in this dispensation every believer was the bearer of divine emanations. There is nothing here about curbing individual contributions, about not speaking until spoken to, about group consensus requiring individuals to be quiescent so as to avoid rocking the boat. Many historians are convinced that one secret of the economic and political strength of the North Atlantic states for the past 500 years was the emergence of a peculiar form of human identity, individualism. I personally think there is something to this insight. If so, Baha'u'llah was calling for individualism in the nineteenth-century Middle East, as an antidote to the group-think that such forces as clan organization and religious orthodoxy imposed on the individual. And, of course, the minority Baha'is could only hope to attract the majority Azalis in the middle Edirne period if some Azalis were willing to break ranks and act as individuals rather than submitting to consensus, group or family unity, and blind imitation (taqlid) of Azal. A certain amount of individualism was key to the emergence of the early Baha'i community, and to the proselytizing successes and intellectual accomplishments of the first generation of Baha'is in Iran. As I bring this discussion to a close, I wish to thank all those who have commented on the translation and its implications, including Michael Sours, Christopher Buck, Alison Marshall and Iskandar Hai. Dr. Hai in particular has been extremely helpful in identifying five or six phrases where my tired (increasingly old) eyes betrayed me or where my knowledge of Baha'u'llah's eloquent Qajar Persian style was wanting . . . cheers Juan
| ||||