To my Baha’i friends,
from whom I received more than I gave
Preface
The Babi and Baha’i
religions are historical religions, born in the full light of history,
situating themselves in history, and drawing justification and inspiration from
their own histories, the histories of the religions that came before them, and
the great historical events of their own times. Moreover, Baha’is share a sense that the stories of their three
great leaders—the Bab and Bahaullah, their two prophets, and ‘Abd al-Baha, who
began the process of making the Baha’i Faith into a world community—provide
much of the meaning of the Baha’i Faith.
The teachings of the Baha’i Faith, admirable though they are in
themselves, find their context and power for the believers in the epic story of
the religion and its founders. Shoghi
Effendi, the great-grandson of Bahaullah and the leader of the Baha’i Faith
from 1921 to 1957 four times attempted to express the historical spirit of the
Baha’i Faith: first in his translation of Nabil’s Dawn-Breakers, by which he hoped to expose the Western Baha’is to
the spirit of the Babis; second in The
Promised Day Is Come, a sort of theodicy in which he correlated the events
of the nineteenth and twentieth centuries with the emergence of the Baha’i
Faith; and finally in his two centennial histories of the Baha’i Faith, the
English God Passes By and the Persian
Lawh-i Qarn (“centennial
tablet”). In recent years, the debates
about methodology and authority that have riven the Baha’i academic community
have almost always involved issues of historiography.
Baha’is and Babis have felt an obligation to preserve their
history, in particular the stories of their martyrs, of the companions of their
leaders, and of the early believers in each place. This, of course, has Islamic roots, since for cultural reasons of
their own Muslims alone among the great civilizations have made the biographical
dictionary a major literary and religious genre. The Western Baha’is brought a new direction to Baha’i
historiography, the search for context.
Unlike their Middle Eastern coreligionists, the Western Baha’is typically
knew nothing about the cultural environment assumed in traditional Persian Baha’i
historiography. They needed to
understand the strange Arabic and Persian words and names, the Islamic
practices referred to, and the places in which these events happened. This interest resulted at first in such
things as glossaries and elementary introductions to Islam, written either by
Middle Eastern Baha’is living in the West or by autodidact Western Baha’i
scholars, then later in more ambitious interpretations of the Persian Baha’i
scholarly tradition, such as the works of Adib Taherzadeh and especially Hasan
Balyuzi. In the last generation, it has
produced a school of genuine academic scholarship on the Baha’i Faith and a
number of major works.
The present work belongs to a more modest school of Baha’i
historiography than the works of Balyuzi and Shoghi Effendi: the historical
miscellany. The following chapters
collect a series of investigations, mostly biographical, of Babi and Baha’i
history. Like the articles that
comprise my Sacred Acts, Sacred Time,
Sacred Space (Oxford: George Ronald, 1996), most were originally written
for an encyclopedia on the Baha’i Faith that has not appeared. In some cases, as in the chapters on Zanjan
and Turkey, they form a collected whole.
In others, there is a looser connection. In some cases, despite my best efforts, the encyclopedic origin
of the articles is painfully apparent, although I trust the information they
contain will be useful to some readers and interesting or diverting to a few
more. Some sections, like the account
of Iranian history and culture with which this volume begins and a later
section on Ottoman Turkey, really are not about the Baha’i Faith at all, but
are intended to provide intermediate background for readers familiar with
Baha’i history but unfamiliar with the history and culture of the Middle
East. As in my earlier work, my central
operating principle is the belief that cultural context and detail illuminates
Baha’i history. In general, I have
written for an intelligent reader who is well read in the English literature of
the Baha’i Faith but who does not have special knowledge of Iran, the Middle
East, or Islam—for example, the reader who wishes to know more about the people
mentioned in Bahaullah’s last major work, The
Epistle to the Son of the Wolf. I
have not tried to make the book or its constituent parts relevant to readers
unfamiliar with the Baha’i Faith.
Nonetheless, I think there is a fair amount here that will be of use to
scholars who happen to want to know something about the history and thought of
the Babis and Baha’is. The reaction to Sacred Acts encourages me to hope that
the present work will be useful to some readers.
The transliteration system is, with slight modifications, the
Library of Congress customarily used by scholars of Islam writing in
English. It should be transparent
enough to readers familiar with the slightly different system customarily used
by Baha’is.
In sections on general topics, such as the chapter on Iranian
history and culture with which this work begins, references are minimal and confined
to documenting direct quotes and making suggestions for further reading. In sections representing specific research,
I have given full documentation, although usually at the end of sections.
For the most part, the original articles were written between
1987 and 1991 and have not been revised.
It would, of course, have been better to update them in the light of a
considerable amount of primary and secondary material on the Babis and Baha’is
that has appeared since, but that would have delayed their appearance
further. I hope that in their present
form they will spur others to new research.
Most of the articles that comprise the present work were written
while I was an employee of the National Spiritual Assembly of the Baha’is of
the United States, and I wish to gratefully acknowledge the commitment of that
body to the development of Baha’i scholarship.
I also would like to acknowledge the assistance of the Baha’i World
Centre, which supplied some of the source materials used in this work. I would also like to acknowledge the editors
of the journal Iranian Studies, with
whose permission I have used the article on Zanjan originally published
there. I owe a great deal to my former
colleagues on the Editorial Board of the Baha’i Encyclopedia, with whom I
worked for eleven years, especially to Will. C. van den Hoonaard and B. Todd
Lawson. Juan R. I. Cole has been a
constant friend and source of information for many years, and I am particularly
indebted to him for his assistance on the chapter relating to the Baha’i Faith
in Turkey. It was also he who
encouraged me to publish this material as a book through the H-Bahai web
site. H-Bahai in turn is part of the
H-Net family of listservs and is underwritten by the National Endowment for the
Humanities, who thus have underwritten the electronic publication of this
work. Finally, I would like to thank my
family, whose patience has been long tried by my scholarly interests, and
particularly my wife Linda.
John Walbridge
Lahore
February 2001
|
||||
|
|
|||