|
L’intérêt suscité par l’œuvre de Michel Leiris sur le continent américain ne date pas d’hier. Dès 1975, la revue américaine de langue anglaise SubStance lui consacre un numéro. En 1987, Sulfur publie un numéro thématique, New Translations of Michel Leiris (n° 15), puis MLN (1990) et Yale French Studies (1992). Au Québec, articles et thèses portant sur son œuvre ne constituent plus une rareté.
Ainsi, depuis le début des années 1980, de nombreux chercheurs basés aux États-Unis et au Canada, ainsi que des traducteurs, participent à la réputation de l’œuvre de Leiris outre-Atlantique. Si nous pensons immédiatement aux contributions de Susan Sontag, James Clifford et Denis Hollier, il ne faut surtout pas oublier celles de Marc Blanchard, Michel Beaujour et Simon Harel, ni les efforts remarquables des traducteurs américains Richard Howard et Lydia Davis.
Dans le cadre de cet atelier, premier événement leirisien d’importance en Amérique depuis le colloque MICHEL LEIRIS : Miroir des Antilles / Caribbean Reflections (NYU, 5-6 mars 2004), nous proposons de réunir des chercheurs installés sur le continent américain (idéalement, du Canada à l’Argentine), afin d’esquisser un panorama de la réception et des lectures américaines actuelles de l’œuvre de Leiris.
Par exemple, est-ce que le déplacement de l’œuvre dans diverses traditions littéraires suscite de nouvelles interprétations ou des filiations littéraires inattendues ? Comment la traduction espagnole de L’âge d’homme (par Mauricio Wacquez) a-t-elle été reçue en Amérique latine ? Plus simplement encore, comment traduire la langue chatoyante de Leiris ? Sur le plan institutionnel, quelle place occupe l’œuvre de Leiris dans les départements de littérature française des Amériques ?
Une sélection des communications présentées sera publiée dans le n° 3 des Cahiers Leiris (premier trimestre 2010) et sur le site Leiris (www.michel-leiris.fr).
Sébastien Côté
Carleton University
Jean-Sébastien Gallaire
Docteur de l’université de Nancy et directeur des Cahiers Leiris
NOTES: la langue de l'atelier est le français. Tous les détails concernant la soumission de votre proposition se trouvent ici: www.apfucc.net -->Congrès 2009
|