Seminar Title : National seminar on Gender(ed) (&) (in) Translation
From the past two decades, the question of gender has come to the fore in Translation Studies. A couple of books and scores of articles have been published in this area. Introductory Books on Translation Studies and Encyclopaedia carry entries on this subject. Gender in relation to Bible translation has created debate not only among the scholars but also on the net, as evident in many columns and discussions in blogs, also gaining entry into wikipedia.
We look forward to receive papers from scholars working in various fields such as philosophy, anthropology, ethnography, literatures, languages, gender studies, women’s studies, film studies, social sciences in general, linguists and of course Translation Studies.
The abstracts could be on any of the areas listed below or related ones.
1. Translating Feminism/gender studies into Indian languages.
2. What happens to the gender system (a system that defines the relations between various genders in a society) represented in SLT when it gets translated to TLT? - If SL culture and TL culture have different gender systems; or gender system is a contested terrain or transitory terrain in TLC; or when the translator is a woman/man/feminist; or when translation takes place as part of a movement, as part of a commissioned act, as part of a personal belief/ideology.
3. Problem posed by grammatical gender while translating when the two languages involved have different notions of grammatical gender; relating the question of grammatical gender to social gender.
4. Problematizing the notion of gender itself, using translations, where SLT doesn’t contain any information about the gender, while it becomes necessary/unnecessary in TLT.
5. Strategies adopted by many feminist translators while translating certain texts to make them sensitive to gender parity; its ethicality, its political implications (as different from its political intentions).
6. Survey of women translators in a particular language pair: does it draw out attention to larger factors that might be responsible for a particular kind of trend in gender of the translator?
7. Individual wo/men translators, what makes/made them the translator.
8. Gender formation in a particular culture and the role played or not played by translation.
9. Feminization and masculinization of translations.
10. Translating women’s writing-is it a special zone of interrogation?
Venue of the Seminar:
Hospet, Karnataka, India - 583276
Dates of the Seminar:
13th-15th February 2008
Dr. Tharakeshwar V.B.
Head, Dept. of Translation Studies
Kannada University-Hampi, Hospet
India - 583276
Ph. 91+8394-220550 Email: firstname.lastname@example.org
Send comments and questions to H-Net
Webstaff. H-Net reproduces announcements that have been submitted to us as a
free service to the academic community. If you are interested in an announcement
listed here, please contact the organizers or patrons directly. Though we strive
to provide accurate information, H-Net cannot accept responsibility for the text of
announcements appearing in this service. (Administration)