|
Translating Contexts of Chinese Poetry, University of Toronto, 15 Apr 2006
A workshop on the theoretical and practical issues of translating relevant contexts of Chinese poetry across cultures. Ten participants from U Toronto, McGill, Victoria and Harvard will present a wide range of working papers (see below). There will be ample time for questions and discussion and all are welcome to attend.
University of Toronto, Dept. of East Asian Studies
Saturday 15 April 2006, 10am-5:30pm
Robarts Library, 130 St. George St., 14th Floor (take elevator from 2nd floor)
(Sponsored by the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada)
Papers (in order of presentation):
Daniel Bryant (U Victoria), “Why Translation Has Always Got Literary History Wrong and Will Never Get it Right”
Stephen Owen (Harvard), “Beginning With Couplets”
Tian Xiaofei (Harvard), “The Venture of Translation: Literary Historical Implications of Translating and the Case of Xiao Gang (503-551)”
Jascha Smilack (Harvard), “The Literary Importance of Peach Blossoms”
Graham Sanders (U Toronto), “Can Poetry be its Own Context? Recurring Images in the Works of Meng Jiao (751-814)”
Grace Fong (McGill), “Poems on Reclusion by the 17th Century Woman Poet Ji Xian”
Li Wai-yee (Harvard), “Feminine Diction and Male Literary Communities”
Richard Lynn (U Toronto), “At Mount Shiba—Just Time for A Laugh”
Atsuko Sakaki (U Toronto), “Engendering Quotation and Ambivalence toward a Major Literature in the Trajectories of the Five Chinese Imperial Consorts in Japan”
|